| It would be important to have some input from these and other bodies as to the possible usefulness of a statement of fundamental standards of humanity to their work. | Было бы полезно получить от этих и других органов какую-либо информацию о возможной пользе введения основополагающих стандартов гуманности для их работы. |
| Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non-governmental organizations to make an input. | Транспарентность, с которой был представлен этот доклад, и предоставленную неправительственным организациям возможность включить свою информацию следует рассматривать в качестве двух весьма обнадеживающих аспектов. |
| Dissemination of information among users can also be improved by organizing national GNSS user groups as providers of input to the consolidated web site. | Кроме того, распространение информации среди пользователей можно улучшить в случае создания национальных групп пользователей ГНСС, которые будут предоставлять информацию для внесения в сводный веб-сайт. |
| The Committee now had useful material that would allow it to commence work on a draft general comment and to provide input to the forthcoming International Labour Conference. | На данный момент Комитет располагает полезным материалом, который позволит ему начать работу над проектом замечания общего порядка и подготовить информацию для предстоящей Международной конференции труда. |
| (e) to provide input for the amending or supplementing of legislation; | е) получать информацию для изменения или дополнения законодательства; |
| Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. | Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов. |
| This solicited, for example, input on how the concept of human development could be adjusted to reflect current concerns. | В рамках этих обсуждений делалась попытка получить, например, информацию о том, как концепция развития на благо человека может быть скорректирована для учета существующих проблем. |
| To that end, the Advisory Committee sought the views and input of relevant stakeholders, including national human rights institutions. | В связи с этим Консультативный комитет запросил мнения и информацию у соответствующих заинтересованных организаций и учреждений, включая национальные правозащитные учреждения. |
| Interact regularly with the technical and legal units, with a focus on meeting requests for data from donor Governments, and obtain input on project funding needs. | На регулярной основе взаимодействует с техническими и правовыми подразделениями с уделением основного внимания удовлетворению поступающих от правительств стран-доноров просьб относительно предоставления данных и получает информацию о потребностях в области финансирования проектов. |
| Action: The SBI will be invited to take note of the information which has been provided as an input to the overall guidance to the GEF. | Меры: ВОО будет предложено принять к сведению информацию, которая была представлена в качестве вклада в подготовку общих руководящих указаний для ГЭФ. |
| The secretariat provided input in the relevant chapters of the manual so as to ensure coherent and factual correctness of the document especially with respect to wastes. | Секретариат предоставил информацию для включения в соответствующие главы этого руководства в целях обеспечения согласованности положений этого документа и его фактологической достоверности, особенно в том, что касается проблематики отходов. |
| The control environment whereby a high volume of transactions were manually captured on the database is susceptible to possible input errors during the capturing process. | Поскольку приходилось вручную вносить в базу данных информацию о большом количестве операций, этот процесс было трудно контролировать и при вводе данных совершались ошибки. |
| The Committee will be invited to take note of the information provided and consider the input into the Regional Meeting from the Seventh EfE Ministerial Conference. | Комитету будет предложено принять к сведению представленную информацию и рассмотреть вопрос о вкладе седьмой Конференции министров ОСЕ в Региональное совещание. |
| Through the Group, United Nations agencies provided input to the present report, giving information on their activities, as well as additional country and regional examples. | При посредничестве Группы учреждения Организации Объединенных Наций предоставили материалы для подготовки настоящего доклада, включая информацию о своей деятельности, а также дополнительные примеры реализации мероприятий в этой области на страновом и региональном уровнях. |
| His delegation was currently reviewing United States practice on matters relating to the topic in light of the Commission's request for input from States. | Его делегация в настоящее время проводит обзор практики Соединенных Штатов в вопросах, касающихся данной темы, с учетом обращенной к государствам просьбы Комиссии представить соответствующую информацию. |
| In February 2012, OHCHR also requested input from national human rights institutions on their related activities, in accordance with Human Rights Council resolution 15/11. | В феврале 2012 года УВКПЧ также запросило у национальных правозащитных учреждений информацию об их вкладе в соответствующую деятельность в соответствии с резолюцией 15/11 Совета по правам человека. |
| It will also facilitate and streamline the updating of the database throughout the allegation "cycle" by allowing missions to input new information. | Она также облегчит и упорядочит обновление базы данных на протяжении всего «цикла» рассмотрения заявления, позволяя миссиям добавлять новую информацию. |
| It involves cooperation between schools, the environmental authorities, research institutions and NGOs, and provides a meeting place where schools can obtain information and also input their data. | Она представляет собой механизм сотрудничества между школами, природоохранными структурами, исследовательскими институтами и НПО и служит центром встреч, где школы могут получить информацию, а также поделиться своими данными. |
| The SBI may wish to use the information in this report as input to its deliberations on further guidance for the operation of the Adaptation Fund. | ВОО, возможно, пожелает использовать содержащуюся в настоящем докладе информацию в качестве вклада в рассмотрение вопроса о дальнейших руководящих указаниях для функционирования Адаптационного фонда. |
| Inconsistencies were noted with regard to the input of information which were attributed to various users inputting information into the master database. | Были обнаружены ошибки во введении информации, которые объяснялись тем, что информацию в основную базу данных вводили различные пользователи. |
| The simulation for peacekeeping operations in early 2012 influenced the improvements in the year-end closing instructions for 2011/12 and provided input for the changes to Galileo that are necessary to support IPSAS. | Моделирование для операций по поддержанию мира в начале 2012 года позволило усовершенствовать инструкции по закрытию счетов в конце года в отношении 2011/12 финансового года и обеспечило информацию для внесения изменений в систему "Галилео", необходимых для поддержки перехода на МСУГС. |
| The purpose of these investigations is to provide input for measures that prevent children and adults being subjected to violence from persons close to them and to build up a knowledge base over the long term. | Цель этих расследований состоит в том, чтобы получить информацию для принятия мер, которые предохранят детей или взрослых от того, чтобы они подвергались насилию со стороны лиц, имеющих близкие связи с ними, и в долгосрочной перспективе позволять укрепить базу данных. |
| The CTIED Bureau will have to discuss and provide input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 in the autumn of 2005, as indicated in the flow chart accompanying the recommendations. | Президиум КРТПП должен будет обсудить проект плана программ на двухгодичный период 2008-2009 годов и представить для него информацию осенью 2005 года, как это указывается в графической схеме, прилагаемой к рекомендациям. |
| They control the autonomous applications and, where necessary, they provide the main input into the applications either by themselves or by RIS users. | Они контролируют автономные прикладные системы и, при необходимости, вносят основную информацию в прикладные системы самостоятельно, или привлекая пользователей РИС. |
| Although one could speculate that the above-mentioned treaties may have been affected, there is no evidence to support this speculation, and input from the relevant States would be necessary before further conclusions could be drawn. | Хотя можно было бы утверждать, что вышеназванные договоры были затронуты конфликтом, нет никаких свидетельств в поддержу таких рассуждений, и прежде чем делать дальнейшие выводы, представлялось бы необходимым получить информацию от соответствующих государств. |