| Biotechnology and pharmaceutical companies themselves carry some of the responsibility for ensuring that organized crime is not able to infiltrate and influence their industries. | Ответственность за обеспечение того, чтобы организованная преступность не имела возможности проникать в сферы биотехнологии и фармацевтики, несут сами компании, занимающиеся вопросами биотехнологии и производства фармацевтической продукции. |
| In addition, the government is continuing to implement a Rural Electrification Programme to promote small agriculture-based based industries in the rural areas. | Кроме того, правительство продолжает осуществлять программу сельской электрификации в целях содействия созданию в сельских районах мелкого производства, основанного на сельском хозяйстве. |
| Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. | Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
| The Group encourages the Government of Haiti to continue its work in developing business strategies for the tourism, agriculture and assembly industries, the potential engines for growth. | Группа призывает правительство Гаити продолжать свою работу над разработкой стратегий для туризма, сельского хозяйства и сборочного производства, которые являются потенциальными двигателями роста. |
| Labour accident trends (all industries) 27 | производстве (все отрасли производства) 35 |
| mechanisms of state support for export-oriented production in high value added and high technology industries. | механизмы государственной поддержки ориентированного на экспорт производства в отраслях с высоким уровнем добавленной стоимости и высокотехнологичных отраслях промышленности. |
| Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries in developing countries and at the same time present an important problem for them in diversifying their production and exports. | Эскалация тарифов представляет собой дополнительный механизм защиты отечественных перерабатывающих отраслей в развивающихся странах, но одновременно она создает для них серьезную проблему, когда они ставят цель диверсификации своего производства и экспорта. |
| Chart 14.1 shows that the majority of the women in the labour force are involved in agriculture-based industries followed by manufacturing, professional services and sales. | Диаграмма 14.1 свидетельствует о том, что большинство женщин, относящихся к категории рабочей силы, заняты в сельскохозяйственных отраслях, а также в сфере производства, профессиональных услуг и торговли. |
| Agro-related industries accounted for more than 70 per cent of total employment in Africa and 60 per cent of manufacturing value added. | В Африке на долю агро-промышленных предприятий приходится более 70 % всех рабочих мест и 60% производства добавленной стоимости в промышленности. |
| Special attention is being given to SME development and the strengthening of agro-based and agro-related industries, and to developing renewable sources of energy for productive use. | Особое внимание уделяется развитию МСП и укреплению агропромышленных и связанных с аграрным сектором отраслей, а также освоению возобновляемых источников энергии для энергоснабжения производства. |
| Most of the PFOS auxiliary products used by Chinese industries (for textile treatment or for semiconductor products production) are imported mainly from developed countries. | Большинство вспомогательных продуктов ПФОС, используемых китайскими предприятиями (для обработки тканей или производства изделий на полупроводниках), импортируется из развитых стран. |
| In view of the imperative to mitigate climate change, a drastic "decarbonization" of energy generation and use by households and industries is also required. | Ввиду настоятельной необходимости смягчения изменения климата требуется значительное "обезуглероживание" производства энергии и ее потребления домашними хозяйствами и промышленностью. |
| More efficient use of resources and larger markets would create a better chance for industries to exploit economies of scale and to increase their productivity. | Повышение эффективности использования ресурсов и расширение рынков позволят предприятиям лучше использовать эффект экономии за счет масштабов производства и повышать производительность труда. |
| A. Scale and significance of the offshore hydrocarbon industries: location, scale of production and projected development over the next decade - economic benefits to States. | А. Масштабы и значение морской добычи углеводородов: местоположение, масштабы производства и прогнозы на ближайшее десятилетие - экономические выгоды для государств. |
| There is considerable scope for developing and transition economies to benefit from the advantages of geographical and cultural proximity when seeking to develop their industries and upgrade their production. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой располагают значительными возможностями для использования преимуществ географической и культурной близости в интересах развития своих отраслей промышленности и модернизации производства. |
| At the industry level, world manufacturing activity declined in 20 out of 22 sectors with export-oriented industries and consumer durables suffering the most. | Что касается промышленности, то мировой объем производства сократился в 20 из 22 секторов, при этом в наибольшей степени страдают экспортно-ориентированные отрасли и отрасли, производящие потребительские товары длительного пользования. |
| For instance this could mean adapting investment promotion and trade capacity-building support to the specifics of developing pharmaceutical and other health products industries. | Речь могла бы идти, например, о корректировке мер по привлечению инвестиций и содействию в создании торгового потенциала с учетом конкретных особенностей развития фармацевтической индустрии и производства других видов медико-санитарной продукции. |
| Short term indicator of output of major export industries | Краткосрочный показатель объема производства основных экспортных отраслей промышленности |
| It is prohibited to employ women in industries and occupations that are hazardous and harmful to health | запрещается использовать женщин в тех отраслях производства, которые являются опасными и вредными для здоровья; |
| Furthermore, much support is provided to industries with production quotas, and reducing this support will not necessarily reduce production and increase imports. | Кроме того, значительная поддержка оказывается отраслям, в которых существуют производственные квоты, и снижение этой поддержки вовсе не обязательно приведет к сокращению производства и увеличению импорта. |
| Model programs should achieve national scope and reaching different types of operators, as well as public and private industries, laboratories and research institutions. | Типовые программы должны достигать уровня национального масштаба и охватывать разные типы операторов, а также публичные и частные производства, лаборатории и исследовательские институты. |
| In this respect, new technologies, innovative methodologies, green industries and solid financial mechanisms need to be found for both rural and urban communities. | В этой связи необходимо создавать новые технологии, разрабатывать инновационные методологии, создавать экологически чистые производства и надежные финансовые механизмы, отвечающие интересам как сельского, так и городского населения. |
| In the absence of necessary and sufficient disciplines, a risk exists that technical regulations and standards could be abused and adopted and applied solely to protect domestic industries. | В отсутствие необходимой и достаточной дисциплины существует опасность злоупотребления мерами технического регулирования и техническими нормами, которые могут вводиться и применяться исключительно для защиты отечественного производства. |
| Fiscal policies would give priority to development spending, including investment in education, health and infrastructure, as well as subsidies and credit guarantees for export industries. | При этом в бюджетной политике приоритет следует отдавать расходам на цели развития, включая инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, а также субсидиям и кредитным гарантиям для отраслей производства продукции на экспорт. |
| Through training in food processing and cottage industries and through marketing initiatives, FAO sought to make those income-generating activities sustainable. | По расчетам ФАО, обучение в сфере технологии производства пищевых продуктов и надомного производства, а также рыночные инициативы должны сделать эту прибыльную деятельность стабильной. |