Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. |
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
In 2014 the share of manufacturing in GDP was 37%, more than two thirds of this amount falls on manufacturing industries. |
На 2014 год доля промышленного производства в структуре ВВП составляла 37 %, более двух третей этого объёма приходится на обрабатывающие отрасли. |
Development of controlling units for oil processing, food processing and other light industries on the basis INTEL 8051 architecture. |
Разработка устройств на базе процессора INTEL 8051 для управления процессами производства масла, продовольственной продукции и в других направлениях легкой промышленности. |
Besides, industrial growth since the beginning of the year has been insured by majority of the industries except for electric power engineering and fuel industry. |
Кроме того, рост производства с начала года обеспечен предприятиями большинства отраслей, за исключением электроэнергетики и топливной промышленности. |
The area around the "Villaggio Duca degli Abruzzi" was the most agriculturally developed of Somalia before World War II and had some food industries. |
Местность вокруг Поселения герцога Абруццкого (Villaggio Duca degli Abruzzi) была самой развитой в сельском хозяйстве в Сомали до Второй мировой войны, на ней располагались некоторые производства пищевой промышленности. |
Total British production fell by ten percent over the course of the war; there were, however, increases in certain industries such as steel. |
Общий объём производства в Великобритании за время войны снизился на 10 %, однако в некоторых отраслях промышленности, к примеру, в сталелитейной, отмечался рост. |
Banbury's main industries are car components, electrical goods, plastics, food processing, and printing. |
Основными отраслями производства в Банбери являются производство автомобильных запчастей, электротехнических изделий, пластиков, производство еды. |
However, in most island developing economies there is little or no institutional infrastructure for the dissemination of environmentally friendly technological knowledge to support production of those industries. |
Однако большинство малых островных развивающихся государств не располагают или располагают слабо развитой инфраструктурой распространения экологически чистых технологий, способствующих расширению производства в рамках этих отраслей. |
Many industries based on natural resources, especially those in the minerals and metals sector, are subject to economies of scale. |
Многие предприятия, использующие природные ресурсы, особенно предприятия в секторе минерального сырья и металлов, функционируют на основе принципа экономии, обусловленной ростом масштабов производства. |
Globalization and technological change are reshaping production throughout Europe, leading to the decline of traditional industries and rapid growth of high-technology manufacturing, banking and finance, scientific research, and business services. |
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. |
A growing number of developing countries are, for their part, moving their export supply capabilities into more skill- and technology-intensive industries. |
Со своей стороны все более широкий круг развивающихся стран также переориентирует свой экспортный потенциал на более науко- и техноемкие производства. |
(x) Access to information and expertise in the development of small-scale industries in small Territories; |
х) доступ к информации и специальным знаниям при развитии мелкомасштабного производства в малых территориях; |
The Union sought to promote the advancement of women in all social and cultural fields by encouraging rational consumption and providing training in family nutrition, domestic industries and handicrafts. |
Союз стремится к улучшению положения женщин во всех социальных и культурных областях путем поощрения рационального потребления и обеспечения учебной подготовки по вопросам питания семьи, кустарного производства и ремесел. |
The aim is to give small and medium industries with limited communications and data-handling capabilities easier access to the information necessary for clean production. |
Цель заключается в том, чтобы облегчить доступ к информации, необходимой для внедрения экологически чистого производства, мелким и средним предприятиям с ограниченными возможностями в области связи и обработки данных. |
The conference also recommended the adoption of incentives for investment in such important heavy industries which have direct and evident impact on the growth of national production and income. |
Конференция рекомендовала также создать стимулы для капиталовложений в таких важнейших отраслях тяжелой промышленности, которые оказывают непосредственное и явно выраженное влияние на рост национального производства и дохода. |
It is very difficult to build an economic justification for intervention by transition economies in specific industries as part of strategies to boost trade and competitiveness. |
Весьма сложно экономически обосновать вмешательство стран с переходной экономикой в конкретные отрасли производства в рамках стратегии развития торговли и повышения конкурентоспособности. |
Service sector industries are more intensive in the employment of financial capital and technologies and less intensive in physical capital or labour. |
Для предприятий сектора услуг характерно более интенсивное использование финансового капитала и технологий, чем материальных факторов производства или рабочей силы. |
This annual consultative meeting of UNEP facilitated information exchange among industries on the activities they have undertaken to promote sustainable production and consumption patterns world wide. |
Это ежегодное консультативное совещание ЮНЕП содействовало обмену информацией между отраслями промышленности о мероприятиях, проведенных ими в целях пропаганды устойчивых моделей производства и потребления во всем мире. |
Rapid development in computer technology has improved the hardware and software technologies used by forest-based industries to improve the productivity and quality of products. |
Быстрое развитие компьютерной технологии способствовало совершенствованию вычислительной техники и программных технологий, применяемых в лесной промышленности в целях повышения производительности производства и улучшения качества продукции. |
Growth is expected to continue in other industries, such as food and beverages, and to slow down in sectors that are influenced by public sector expenditure. |
Ожидается продолжение роста и в других отраслях промышленности, в частности в сфере производства пищевых продуктов и напитков, и наряду с этим замедление его темпов в секторах, зависящих от государственных расходов. |
Residues from forestry and agriculture are invaluable as immediate and relatively cheap energy resources to provide the initial feedstock for the development of bioenergy industries. |
Отходы лесного и сельскохозяйственного производства имеют огромное значение в качестве готовых к употреблению и относительно дешевых энергоресурсов, служащих исходным сырьем для развития биоэнергетики. |
(c) The promotion of handicrafts and small local industries; |
с) развитие ремесленного производства и местных мелких предприятий; |
c Projections only refer to emissions from energy production (energy industries). |
с/ Прогнозы касаются только выбросов в результате производства энергии (энергетическая промышленность). |
For instance, following trade liberalization, Zimbabwe experienced a decline in output and employment in textiles, wearing apparel and footwear industries in the mid-1990s. |
Например, в середине 90-х годов после либерализации торговли в Зимбабве наблюдалось сокращение производства и занятости в текстильной, швейной и обувной промышленности. |
By contrast, the increased ability of businesses to relocate all or some segments of their production across national borders puts a downward pressure on the wages of workers in the affected industries. |
В противоположность этому, возросшая способность компаний переводить все или некоторые компоненты своего производства за рубеж оказывает понижательное воздействие на заработную плату рабочих в соответствующих отраслях. |