Production of a commodity index would require pricing of secondary production in other industries. |
а) расчет индекса на уровне товаров потребует оценки вторичного производства в других отраслях. |
The previous formula uses also the ratio, which is the average ratio of GVA and output for non-financial corporation in the industries of trade. |
В предыдущей формуле используется также соотношение, которое представляет собой среднее между ВДС и объемом производства для нефинансовой корпорации в отраслях торговли. |
We assumed that the ratios of undeclared output and GVA equal to the ratio of actual consumption of households sector and domestic output in all industries. |
Мы исходили из того, что относительные показатели незаявленной произведенной продукции и ВДС равны соотношению фактического потребления сектора домохозяйств и внутреннего производства во всех отраслях. |
Natural logarithm of output per number of enterprises for sole proprietors and corporations by industries |
Натуральный логарифм соотношения объема производства и числа предприятий индивидуальных предпринимателей и корпораций по отраслям |
Natural logarithm of ratio of intermediate consumption and output of corporations by industries |
Натуральный логарифм соотношения промежуточного потребления и производства корпораций по отраслям |
Ensuring the effective transition to green economies, which include sustainable agriculture, low-carbon industries, and sustainable production and consumption patterns; |
обеспечение эффективного перехода к зеленой экономике, которая предусматривает развитие устойчивого сельского хозяйства, низкоуглеродных отраслей промышленности и устойчивых структур производства и потребления; |
This subregion still relies heavily on the output of primary commodities and extractive industries, making inclusive growth and job creation a major challenge. |
Этот субрегион по-прежнему сильно зависит от производства сырья и добычи полезных ископаемых, что существенно затрудняет задачу добиться инклюзивного роста и расширения занятости. |
Work and permanent employment in small industries for women in urban areas and cities. |
Работа и постоянная занятость женщин в сфере мелкотоварного производства в городских населенных пунктах и больших городах |
Provide appropriate training and sensitization on chemical safety for those exposed to chemicals at each stage from manufacture to disposal (crop growers, industries, enforcement agents, etc.). |
Организация соответствующей подготовки по вопросам химической безопасности для тех, кто подвергается воздействию химических веществ на всех этапах - от производства до удаления (фермерские хозяйства, промышленные предприятия, правоохранительные органы и т.д.), и привлечение их внимания к этим вопросам. |
In addition, UNIDO is actively promoting business partnerships to support energy efficiency and clean technologies for enhancing productivity and competitiveness of selected industries in several countries. |
Помимо этого ЮНИДО принимает активные ме-ры по развитию деловых партнерских отношений в интересах поддержки усилий по поощрению энерго-эффективности производства и применения чистых технологий с целью повышения производительности труда и конкурентоспособности отдельных отраслей промышленности в некоторых странах. |
Accordingly, its coverage, together with the quantity and quality standard of the freight-forwarding services using it exercise a considerable impact on the competitive edge of the production industries. |
В этой связи ее охват в сочетании с количественными и качественными стандартами использующих ее транспортных предприятий оказывает значительное воздействие на конкурентные преимущества отраслей материального производства. |
The drive to cut costs has led to the radical restructuring of production and distribution in many key industries in favour of outsourcing or subcontracting through global commodity chains. |
Стремление к снижению издержек обусловило радикальную реструктуризацию систем производства и распределения во многих ключевых отраслях с переходом к аутсорсингу или подрядным отношениям в рамках глобальных производственных систем. |
Concern for the legality of the source of sawn hardwood, and its sustainable production, are reflected in public procurement policies and industries' and retailers' purchase procedures. |
Озабоченность по поводу законности источников пиломатериалов лиственных пород и устойчивости их производства нашла отражение в государственной закупочной политике и процедурах закупок, применяемых промышленностью и предприятиями розничной торговли. |
Developing countries in South and East Asia significantly expanded such technology-intensive industries as machinery, and chemicals and plastics. 50/ Petroleum refining and some chemical industries were established in the petroleum-exporting developing countries. |
В развивающихся странах Южной и Восточной Азии произошло значительное увеличение объема производства в таких наукоемких отраслях, как машиностроение, химическая промышленность и производство пластмасс 50/. |
Poland reported that its main priority was the restructuring of many industries, notably mining, cement and chemical industries, and the promotion of energy efficiency, innovation and BAT. |
Польша сообщила, что ее основным приоритетом является реструктуризация многих отраслей, в частности добычи полезных ископаемых, производства цемента и химической промышленности, и поощрение энергетической эффективности, инновационной деятельности и НИМ. |
To date, 41 women have received the award and a bursary to undertake a project that furthers their vision and therefore contribution to rural industries. |
К настоящему моменту 41 женщина получила эту премию и стипендию для осуществления проекта в поддержку их устремлений и вклада в расширение сельскохозяйственного производства. |
Wealth-generating sites include those that are devoted to the tourism, mining and manufacturing industries, as well as port facilities. |
К числу таких создающих богатство мест относятся туристические объекты, места добычи полезных ископаемых и производства, а также портовые сооружения. |
These industries are centered largely on the western fringes of the city near Doral and Hialeah. |
Эти производства сконцентрированы на восточном краю города, около Doral и Hialeah. |
The predominantly rural character of most small island developing States puts small and medium-scale industries in an important position because they tend to cater for the needs of the rural population and provide employment to local people. |
Преимущественно сельскохозяйственный профиль большинства малых островных развивающихся государств обусловливает важность развития мелкого и среднего производства, поскольку оно, как правило, удовлетворяет потребности сельских жителей и обеспечивает занятость местного населения. |
Furthermore, $60 million worth of projects covering irrigation, veterinary services, livestock production and cottage industries are being implemented. |
Помимо этого, осуществляются проекты в области орошения, ветеринарного обслуживания, животноводства и надомного производства на общую сумму в 60 млн. долл. США. |
The components were aggregated at the highest level (production account - 45 industries); |
компоненты агрегировались на более высокий уровень (по счету производства - 45 отраслей); |
In addition, penitentiary administrations utilize internal resources to improve everyday living conditions, for example through prison industries and subsidiary food production, and so on. |
Кроме того, администрацией мест исполнения наказаний используются собственные возможности по улучшению материально-бытового обеспечения: использование производственных возможностей, организация подсобного производства продуктов питания и т.п. |
For many industries, especially in agriculture and manufacturing, the methods of National accounts have met the Handbook's standards for a long time. |
Для многих отраслей, особенно для сельского хозяйства и промышленного производства, методы Национальных счетов в течение длительного времени соответствовали нормам, установленным в Руководстве. |
Such efforts are important, as the competitiveness of export-oriented activities (especially in non-resource-based industries) often depends to a large extent on imported inputs. |
Такие усилия имеют важное значение, поскольку конкурентоспособность ориентированной на экспорт деятельности (особенно в отраслях, не привязанных к источникам сырья) нередко во многом зависит от импортируемых факторов производства. |
While new technologies for agricultural production are opening up rural industries and agribusiness, new employment opportunities are being created. |
По мере того, как благодаря новым технологиям сельскохозяйственного производства в сельских районах открываются новые промышленные предприятия и предприятия агропромышленного комплекса, появляются и новые возможности для трудоустройства. |