Activities conducted during the reporting period include training of experts on cleaner production assessment and the improvement of the option generation process; assistance to nine industries on cleaner production and support for a strategy to create a small and medium-size enterprises park. |
Мероприятия, проведенные за отчетный период, включают подготовку экспертов по оценке более чистых способов производства и совершенствование процесса выработки вариантов; а также оказание помощи девяти отраслям промышленности в плане налаживания более чистого производства и поддержка стратегии создания парка малых и средних предприятий. |
Various desulphurization processes in oil refining achieve a reduction in the sulphur content of the crude oil, while providing an ample source of sulphur for fertilizers and other chemical industries. |
Различные процессы обессеривания при переработке нефти способствуют снижению содержания серы в сырой нефти и в то же время являются богатым источником серы для производства удобрений и других отраслей химической промышленности. |
It must be emphasized that industrial development does not automatically lead to sustainable development and poverty reduction, but that standards of sustainable production and consumption must be the basis upon which all industries are based. |
Следует особо подчеркнуть, что промышленное развитие не ведет автоматически к устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты и что стандарты в области устойчивого производства и потребления должны быть основой, на которой должны базироваться все промышленные секторы. |
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa and Latin America where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production, especially in mining, and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. |
Это в особенности относилось к африканским и латиноамериканским странам экспортерам нефти и минерального сырья, в которых на иностранные компании приходится значительная часть производства, ориентированного на экспорт, в частности в горнодобывающем секторе, и в которых налоговая система предусматривает благоприятный режим для частных компаний в добывающих отраслях. |
However, for developing-country suppliers, especially in mature manufacturing industries, both the barriers to entry in global value chains and the performance pressures they face after entry are extremely high. |
Однако для производителей развивающихся стран, прежде всего в более зрелых отраслях, как препятствия для подключения к глобальным производственным системам, так и требования к уровню производства, предъявленные к ним после подключения к таким системам, чрезвычайно высоки. |
As part of the implementation of the sustainable consumption and production programme for Maputo, a one-week intensive training course was given to tourism businesses and operators in Maputo in December 2008 and participating industries have been assisted to develop and implement their respective sustainable business management plans. |
В рамках осуществления программы в области устойчивого производства и потребления для Мапуту для туроператоров и работников туристических фирм в Мапуту в декабре 2008 года был организован интенсивный курс обучения, и участвующим в проекте компаниям было оказано содействие в разработке и осуществлении их соответствующих бизнес-планов по устойчивому развитию. |
Provide livelihood support by ensuring that the agricultural capacity and rural non-farm income generating activities are sustained through the provision of essential technologies and associated training for cottage industries; |
поддержание источников средств к сущест-вованию путем обеспечения устойчивости сель-скохозяйственного производства и приносящих доход несельскохозяйственных видов деятель-ности в сельских районах на основе предостав-ления необходимых технологий и организации соответствующей подготовки кадров для кустар-ной промышленности; |
But perhaps no Canadian contribution to the Allied war effort was so vital as that made by the metals industries: half of Allied aluminum and ninety percent of Allied nickel was supplied by Canadian sources during the war. |
Но, возможно, ничто не имело такого большого значения для союзников, как металлургическая промышленность: половина союзного производства алюминия и 90 % союзного производства никеля поставлялись Канадой в течение войны. |
(a) Development and promotion of basic industries (metallurgical, mechanical, chemical, agro- and agro-based etc.) essential for sustainable development of the region; |
а) развитие и стимулирование деятельности основных отраслей промышленности (металлургической, машиностроения, химической, сельскохозяйственного и агропромышленного производства и т.п.), необходимых для обеспечения устойчивого развития региона; |
Despite the growth of its industries, industrial greenhouse emissions decreased from 4.7 million tons in 1990 to 3 million tons in 2006. |
Несмотря на расширение промышленного производства, объем промышленных выбросов парниковых газов сократился с 4,7 млн. тонн в 1990 году до 3 млн. тонн в 2006 году. |
Women also engage in craft industries (18.8 per cent) and services (17.05 per cent). More and more women are working in the formal private sector (18.3 per cent). |
Женщины работают также в секторе кустарного производства (18,8%) и в сфере обслуживания (17,05%); отмечается увеличение числа женщин, работающих в формальном частном секторе (18,3%). |
Further actions being taken to improve the housing sector are a review of the complex set of legal arrangements dealing with land matters, improvement of both the housing financial systems, the housing production process and, in particular, the building materials and construction industries. |
Дополнительные меры, принятые для повышения эффективности сектора жилищного строительства, включают пересмотр довольно сложного комплекса правовых положений по земельным вопросам, совершенствование систем финансирования жилищного строительства и процесса производства жилья, и в частности производства строительных материалов и деятельности строительной промышленности. |
Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. |
В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла. |
Economic reforms in CECs have helped generate resources for investment in cleaner, more efficient technologies; reduced the share of pollution-intensive heavy industries in economic activity; and helped curb pollution and waste generation as part of the shift towards more efficient production methods. |
Экономические реформы в странах ЦВЕ позволили обеспечить ресурсы для инвестиций в более чистые и более эффективные технологии, привели к сокращению доли загрязняющих отраслей тяжелой промышленности в экономике и объемов загрязнения и отходов в результате перехода на более эффективные методы производства. |
As other experiences from international and national level studies have also shown, volumes of wood used by the forest-based industries and in particular for energy generation, are sometimes much higher than published in international and national statistics. |
Опыт проведения других международных и национальных исследований также показывает, что объем использования древесины предприятиями деревообрабатывающей промышленности и, в частности, для производства энергии зачастую значительно выше показателей, публикуемых в международных и национальных статистических материалах. |
UNCTAD had developed expertise on that issue in response to mandates given at UNCTAD X on audiovisual services, at the Third United Nations Conference on LDCs on the music industry, and at UNCTAD XI on dynamic sectors, including creative industries. |
ЮНКТАД накопила опыт в этой области, выполняя мандаты ЮНКТАД Х по аудиовизуальным услугам, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС по музыкальной отрасли и ЮНКТАД XI по динамичным секторам, включая отрасли творческого производства. |
In an effort to broaden the review to statistics of goods producing industries, the Statistical Commission, at its thirty-sixth session, requested that the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan prepare the programme review on industrial statistics for its thirty-seventh session. |
В рамках усилий по расширению круга рассматриваемых вопросов для включения в него статистики отраслей материального производства Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии просила министерство внутренних дел и связи Японии подготовить обзор программы промышленной статистики для представления на ее тридцать седьмой сессии. |
Food production is insufficient to supply the island's needs and this, together with the lack of manufacturing industries, results in the importation of the vast majority of its requirements. |
Объем производства продуктов питания недостаточен для удовлетворения потребностей его жителей, а это, в сочетании с отсутствием предприятий обрабатывающей промышленности, вызывает необходимость удовлетворения весьма значительной части их потребностей за счет импорта. |
The International Council of Forest and Paper Associations consists of trade associations in 39 countries representing industries accounting for 75 per cent of the world's paper production and more than 50 per cent of the world's wood production. |
В Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности входят торговые ассоциации из 39 стран, представляющие предприятия, на которые приходится 75 процентов мирового производства бумаги и более 50 процентов мирового производства древесины. |
(e) In studies of the ICT sector, lack of value added and/or production data and hedonic deflators of output for industries in the ICT sector; |
ё) при изучении сектора ИКТ ощущается нехватка данных о добавленной стоимости и/или производственных данных, а также гедонистических дефляторов объемов отраслевого производства в секторе ИКТ; |
The World Chlorine Council, representing industries that were responsible for 85 per cent of global chlorine production, had submitted data which demonstrated a reduction in emissions from 23 metric tonnes per year in 2002 to 9 metric tonnes in 2008. |
Всемирный совет по хлору, представляющий промышленные предприятия, на долю которых приходится 85 процентов мирового производства хлора, представил данные, свидетельствующие о сокращении объема выбросов с 23 метрических тонн в год в 2002 году до 9 метрических тонн в 2008 году. |
(b) Based on inputs from industries and governments, to design a process on how to move from current regulatory systems and practices to those more likely to achieve the desired goals of cleaner electricity production. |
Ь) разработка на основе предложений промышленности и правительств процесса перехода от текущих нормативных систем и практики к системам и практике, в большей степени способных обеспечить достижение желаемых целей экологически чистого производства электроэнергии; |
In developing countries, where women are employed mainly in export manufacturing industries, such as in Asia and Latin America, or in the tourism sector, such as in the Caribbean, job losses are greater for women than for men. |
В развивающихся странах, где женщины преимущественно сосредоточены в экспортных отраслях производства, например в Азии и Латинской Америке, или в секторе туризма, например в Карибском бассейне, сокращение рабочих мест среди женщин оказалось сильнее, чем среди мужчин. |
Other important sectors are cement production (190 tonnes, 10 per cent), non-ferrous metal industries (excl. gold)(130 tonnes, 7 per cent) and large-scale gold production (110 tonnes, 6 per cent). |
Другими важными секторами являются производство цемента (190 тонн или 10 процентов), отрасли цветной металлургии (кроме производства золота) (130 тонн или 7 процентов) и крупномасштабная добыча золота (110 тонн или 6 процентов). |
The challenge is to raise total factor productivity, which means an approach that goes beyond raising productivity in individual enterprises or industries, and rather addresses the broader and more comprehensive task of raising productivity at the country level. |
Задача заключается в повышении совокупной производительности факторов производства, а это подразумевает потребность в подходе, который выходит за пределы наращивания производительности на уровне отдельных предприятий или отраслей и направлен на достижение более широкой и всеобъемлющей цели обеспечения роста производительности на уровне страны. |