Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Industries - Производства"

Примеры: Industries - Производства
It is also important to consider recognizing industrial policies encompassing, for example, domestic content and technology transfer requirements so as to enable developing countries to undertake sector-specific programmes aimed at building dynamic local industries. Важно также рассмотреть возможность признания правомерности проведения промышленной политики, предусматривающей, например, установление требований в отношении определенной доли национального компонента в производимой продукции и передачи технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам осуществлять в конкретных отраслях программы, направленные на активное развитие местного производства.
Some overseas production will involve the replication of entire plants abroad, but there can also be vertical disintegration of industries geographically through FDI, as individual activities are detached and relocated. В какой-то мере зарубежное производство будет развиваться как путем создания целых предприятий-копий за рубежом, так и в рамках вертикальной географической дезинтеграции производства через ПИИ посредством выделения из него отдельных функций и их переноса в другие районы.
Mr. Sychov (Observer for Belarus) said that the interlinked area of energy and climate change was likely to become a major priority for UNIDO, which was actively involved in addressing the issue of greening industries for economic recovery and growth. Г-н Сычов (наблюдатель от Беларуси) гово-рит, что проблематика энергетики/изменения кли-мата призвана стать одним из основных направлений деятельности ЮНИДО, которая активно занимается вопросом экологической перестройки промышленного производства в целях обеспечения экономического подъема и роста.
Attacks on energy, communications, chemical and other hazardous industries, food, water, educational institutions and health-care sectors could seriously threaten health and safety and disrupt supply and economic activity. Нападения на предприятия энергетики, связи, предприятия химической промышленности и другие опасные производства, на объекты, связанные с производством продовольствия и водоснабжением, образовательные и медицинские учреждения могут создать серьезную угрозу для здоровья и безопасности населения и подорвать снабжение и экономическую деятельность.
The essence of flexible specialization as an approach to organizing production is competing on the basis of product rather than price by exploiting particular niches in markets for a variety of small-scale but high-value-added products of light-manufacturing industries. Суть гибкой специализации как подхода к организации производства заключается в конкурировании на основе товаров, а не цен, путем использования конкретных сегментов на рынках для ряда небольших, но имеющих большую добавленную стоимость товаров мелких отраслей.
The economy had become industrialized, and most families' breadwinners were wage workers in manufacturing industries, facing the same problems as workers in other countries: deteriorating wages, unemployment, faster production, industrial pollution and assaults on unions. Большинство кормильцев семей работает по найму в обрабатывающей промышленности и сталкивается с теми же проблемами, что и трудящиеся в других странах: это снижение покупательной способности, безработица, ускорение темпов производства, загрязнение окружающей среды промышленными отходами и нападки на профсоюзы.
Initial activities are under preparation from UNIDO seed money, in the areas of decentralization policy; information management; fostering rural agro-based industries to promote alternatives crops; and in the reinforcement of standardization, metrology and accreditation. Начальные инвестиции ЮНИДО позволили приступить к осуществлению пер-вых мероприятий по вопросам политики в области децентрализации; управления информацией; развития сельских агропромышленных предприятий в целях бо-лее широкого производства альтернативных культур, а также по вопросам стандартизации, метрологии и аккредитации.
One was the growing knowledge-intensity of production, which was breaking down the distinction between "traditional" and "high tech" industries. Одно из таких изменений заключается в повышении "интеллектоемкости" производства, которое стирает грань между "традиционными" и "высокотехнологичными" отраслями.
The existence of PALAPA, which makes a big leap in serving telecommunication needs, has also driven the growth of various telecommunication equipment, cables and exchange/switching industries. Наличие спутников ПАЛАПА не только обеспечивает большой скачок в обеспечении потребностей в области телекоммуникаций, но и способствует расширению производства различных видов телекоммуникационного оборудования, кабелей и коммутаторных станций.
We further encourage Governments and industries to remove unsustainable subsidies, adopt cleaner production technologies, and green taxes, minimize production of toxic chemicals and greenhouse gases and put limits on corporate advertising pollution in public spaces. Мы далее призываем правительства и промышленность отказаться от предоставления субсидий, не отвечающих требованиям устойчивого развития, внедрять экологически чистые технологии производства, вводить экологические налоги, свести к минимуму производство токсичных химических веществ и выброс парниковых газов и установить пределы на «рекламное загрязнение» корпорациями общественных пространств.
Special emphasis should be given to the transportation sector (vehicular and air transport) where appropriate, for continued gains in the improvements made in petroleum-based fuels, designs and manufacturing processes and standards in automobile and aircraft industries. В тех случаях, когда это необходимо, особое внимание следует уделять транспортному сектору (автомобильный и воздушный транспорт), с тем чтобы получать постоянные выгоды в результате улучшения качества топлива, получаемого из нефти, проектирования и производства, а также стандартов в автомобильной и авиационной промышленности.
This was the case even in industries with substantial economies of scale based in countries with small domestic markets, as this pressured local firms to expand on world markets. Так обстояло дело даже в тех отраслях, где, несмотря на узкий внутренний рынок, обеспечивалась значительная экономия за счет масштабов производства, вынуждавших местные фирмы к экспансии на внешних рынках.
The economic system which depends on global capitalism to change systems of production, delocalize economies and industries and effect major transformations of markets is also becoming a new source for the creation of poverty. Экономическая система, зависящая от глобального капитализма, приведя к изменению систем производства, географическому перемещению целых отраслей экономики и предприятий, коренной перестройке рынков, превращается теперь в новый источник нищеты.
Furthermore, some of these countries were able to increase their export sophistication by transforming export-oriented industries (as parts of GSCs) from those based on raw materials and low-technology manufacturing (agro-food, apparel, footwear etc.) to one dominated by medium-technology exports. Кроме того, некоторые из этих стран сумели повысить уровень сложности своего экспорта за счет перевода экспортных отраслей (как составляющих ГПСЦ) с сырьевой основы и низкотехнологичного производства (агропродовольствие, одежда, обувь и т.д.) на экспорт с преобладанием среднетехнологичной продукции.
While LDCs are the least polluting countries globally, the policies and programmes will pay particular attention, where appropriate, to green industries and green and renewable technologies as promising sectors for economic renewal and modernization. Хотя НРС лишь незначительно загрязняют окружающую среду по сравнению с осталь-ными странами мира, при разработке соот-ветствующих стратегий и программ особое внимание, в случае необходимости, будет уделяться развитию экологически чистого промышленного производства и технологий и использованию возобновляемых источников энергии как перспективным направлениям экономического развития и модернизации.
The lack of school furniture for classrooms, poor working and teaching conditions along with the lack of teaching equipment became progressively worse to the extent that industries manufacturing them were gradually abandoned or destroyed. Нехватка школьных зданий и помещений и условия работы учителей и школьного преподавания, а также нехватка учебных пособий ухудшались с каждым разом по мере остановки мощностей производства, которые были разрушены или разграблены.
According to the Labour Minister, the Government is closely monitoring all other industries where anticipated redundancies or layoffs may occur, to ensure that Bermudians are the last to be displaced. Как заявил министр труда, правительство осуществляет тщательный контроль за всеми предприятиями, на которых могут иметь место предполагаемые увольнения или приостановка производства, для обеспечения того, чтобы жители Бермудских островов лишались работы в самую последнюю очередь.
FLA head Auret van Heerden talks about the next frontier ofworkers' rights - globalized industries where no single nationalbody can keep workers safe and protected. How can we keep ourglobal supply chains honest? Van Heerden makes the business casefor fair labor. Активист по защите прав трудящихся Auret van Heerdenрассказывает о следующем рубеже борьбы за права рабочих -объединённых отраслях производства, где ни один национальныйнадзорный орган не может гарантировать рабочим безопасность изащищённость. Как обеспечить должное состояние глобальной системыснабжения? Van Heerden приводит экономическое обоснование длясоблюдения условий справедливого труда.
Young specialists have special training: 9 students are trained at higher educational institutions and 2 students at secondary specialized educational institutions majoring in dairy industries. По линии целевого обучения ведется подготовка молодых специалистов: 9 студентов обучается в высших учебных заведениях и 2 студента в средних специальных учебных заведениях, специализируясь в области технологии производства молочной промышленности.
We specialize in all concrete products industries, including precast, hollowcore, pipe, pavers, blocks, roof tile and other related concrete products. Мы специализируемся во всех сферах бетонной индустрии, главным образом установках для производства бетона для ЖБИ, пустотных плит, труб, мелкоштучных изделий, блоков, черепицы и другой похожей продукции.
R & D intensity tends to increase with firm size, and concentrated industries have a higher R & D/turnover ratio and propensity to patent. Интенсивность НИОКР, как правило, зависит от размера компаний: отрасли с высокой степенью концентрации производства имеют более высокий показатель отношения расходов на НИОКР к обороту и более склонны к патентованию изобретений.
The rhetoric of energy independence in the oil-consuming countries makes the situation even worse: the oil-producing countries are building energy-intensive industries to guarantee a market for their oil once consuming nations wean themselves of imported oil. Риторика об энергетической независимости в странах-потребителях нефти делает ситуацию еще хуже: страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти.
Examples are projects on forest industries, production and marketing of timber, wood-energy development, forest policy and planning, management of forest resources for environmental protection and arid zone sand dune stabilization. В качестве примеров можно привести проекты создания предприятий лесного хозяйства, производства и сбыта древесины, развития энергетики на основе использования древесного топлива, разработки политики и планов в области лесоводства, рационального использования лесных ресурсов для защиты окружающей среды и укрепления песчаных дюн в засушливых зонах.
Sixthly, to identify and support opportunities for the local beneficiation of resources derived from the extractive industries and activities as a basis for generating value added exports. В-шестых, выявление и содействие расширению возможностей для использования на месте ресурсов, получаемых в результате развития добывающей промышленности, в качестве основы для развития производства и экспорта товаров с высокой степенью обработки.
Explore, where possible, channelling remittances to household investments and the development of small- and medium-sized enterprises, and the development of export industries targeted at migrant communities. Изучать любые возможности направления средств, поступающих по линии переводов заработной платы, на инвестирование в домашние хозяйства и развитие мелких и средних предприятий, а также на развитие отраслей производства экспортной продукции, потенциальными потребителями которой являются общины мигрантов.