Примеры в контексте "Indeed - Ведь"

Примеры: Indeed - Ведь
Indeed, all signatories to the Declaration have the moral obligation to do everything possible to help realize all the elements of the right to development as a human right. Ведь все стороны, подписавшие Декларацию, несут моральное обязательство делать все от них зависящее, чтобы содействовать реализации всех элементов права на развитие как права человека.
Indeed, there is something odd about a situation in which all States but four have become parties to such a far-reaching Convention while almost one State in every three has not become a party to either of the two International Covenants. Ведь если вдуматься, то несколько странной является такая ситуация, при которой все государства, за исключением четырех, стали участниками этой всеобъемлющей Конвенции, но почти одна треть государств не присоединились ни к одному из двух Международных пактов.
Indeed, the objective of resolution 731 (1992) is not to violate the sovereignty of Libya but rather to serve the cause of justice and reveal the truth. Ведь цель резолюции 731 (1992) состоит не в том, чтобы нарушить суверенитет Ливии, а в том, чтобы служить делу правосудия и установить истину.
Indeed, the vast majority of countries were unlikely to reach the Summit's goal of reducing deaths by one third by the year 2000. Ведь подавляющее большинство стран едва ли достигнет поставленной на Встрече цели, заключающейся в сокращении к 2000 году количество смертей на одну треть.
Indeed, articles 20 to 26 were an indispensable complement to the provisions of part I, and their application without any qualification would be highly problematic. Ведь статьи 20-26 действительно представляют собой необходимое дополнение к положениям первой части, и их применение без каких-либо предварительных условий могло бы стать источником конфликтов.
Indeed, human rights continue to be put at risk by the government policy of handing over large areas of Cambodia's countryside to commercial interests as forestry and other concessions. Ведь права человека по-прежнему ставятся под угрозу в результате государственной политики передачи крупных сельских районов Камбоджи в пользование коммерческим компаниям в форме лесных и иных концессий.
Indeed, when the United Nations was established in San Francisco in 1945, only four African States were in a position to join this international Organization as independent countries. Ведь в 1945 году, когда в Сан-Франциско создавалась Организация Объединенных Наций, лишь четыре африканских государства смогли стать членами этой международной Организации в качестве независимых стран.
Indeed, many diplomatic initiatives are currently under way that could provide a chance for a resumption of the political process, the precondition being, of course, that acts of violence cease. Ведь в настоящее время предпринимается множество дипломатических инициатив, которые могут предоставить шанс для возобновления политического процесса, конечно, при условии прекращения актов насилия.
Indeed, the Ugandan regime should be the first to know that the claims it has made concerning its involvement in the Democratic Republic of the Congo in order to contain an imaginary threat from the Sudan are groundless and unsupported by any evidence. Ведь угандийскому режиму должно быть лучше, чем кому бы то ни было, известно, что его утверждения по поводу его участия в событиях в Демократической Республике Конго для противостояния воображаемой угрозе, исходящей якобы из Судана, являются беспочвенными и не подтверждаются никакими свидетельствами.
Indeed, if the thinking of the working group were carried through to its logical conclusion, the reference to the apartheid regime should be retained as well, for historic reasons. Ведь если довести примененный рабочей группой подход до его логического завершения, то следует из соображений исторической истины сохранить в тексте и ссылку на режим апартеида.
Indeed, the Charter is much more specific on respect for sovereignty than on respect for human rights. Ведь и сам Устав гораздо более категоричен в отношении соблюдения суверенитета, нежели соблюдения прав человека.
Indeed, the peaceful resolution of conflicts, the dialogue between cultures and religions, and the promotion of tolerance are, inter alia, key factors for giving a solid foundation to all endogenous development efforts, ensuring the participation of all. Ведь мирное урегулирование конфликтов, диалог между культурами и регионами и содействие терпимости являются, среди прочего, весомыми факторами в создании прочной основы для всех усилий в области самостоятельного развития, что обеспечивает всеобщее участие.
Indeed, at stake is the destiny of a country with a particular internal structure: three constitutive peoples, two entities and one internationally recognized State. Ведь речь идет о судьбе страны с особой внутренней структурой: это три народа, два образования, и одно международно признанное государство.
Indeed, it is impossible to forget that the end of this century, particularly the 1990s, will go down in history as a period of profound changes in international relations. Ведь невозможно забыть о том, что конец этого века, особенно 90-е годы, войдет в историю как период глубоких перемен в международных отношениях.
Indeed, while growth in consumer spending is forecast to slow down marginally, fixed investment is expected to grow slightly faster in 1998 due to increases in private and public investment in dwellings. Ведь несмотря на прогнозируемое незначительное замедление роста потребительских расходов, в 1988 году чуть более высокими темпами будут расти вложения в основной капитал за счет увеличения частных и государственных инвестиций в жилищное строительство.
Indeed, we are living in a world of precarious balances arising from our collective inability to establish genuine peace and shared well-being in the framework of international legitimacy. Ведь мы живем в мире хрупкого равновесия, поскольку неспособны сообща установить прочный мир и добиться всеобщего благосостояния, оставаясь в рамках международного права.
Indeed, in consonance with contemporary values, it is their right, a right that we can deny them only at the greatest peril. Ведь согласно современным моральным ценностям это их право - право, отказ в котором чреват ужасными опасностями.
Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. Ведь укрепляя связь между правами человека и развитием, признавая основные свободы и равенство перед законом, мы избавимся от многих жестоких конфликтов, которые подрывают надежды на осуществление экономических и социальных прав.
Indeed, in spirit and in practice, effective multilateralism not only encompasses but also derives from the comprehension and consideration of local realities and particulars, on which it must then proceed to formulate proposals. Ведь теоретически и практически эффективный многосторонний подход не только предполагает, но и основан на понимании и учете местных реальностей и особенностей, исходя из которых и должны формулироваться предложения.
Indeed, it is entirely possible for a particular act - such as a unilateral declaration of independence - not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred by it. Ведь вполне возможна ситуация, когда какой-либо конкретный акт, например односторонняя декларация независимости, не является нарушением международного права, не обязательно представляя собой при этом реализацию правомочия, предоставляемого международным правом.
Indeed, we even have a draft presented by the Russian Federation and China that can serve as a basis for negotiations and would be without prejudice to the final outcome. Ведь у нас даже есть проект, представленный Российской Федерацией и Китаем, который может послужить в качестве основы для переговоров и без ущерба для конечного исхода.
Indeed, for all the importance of international cooperation, it is the good will and sufficient and effective efforts of States themselves that provide the framework for dealing with indigenous issues. Ведь, несмотря на всю важность международного сотрудничества, именно добрая воля, адекватные и эффективные усилия самих государств являются основой решения проблем коренных народов.
Indeed, nothing better is needed, in my country's view, since the Amorim proposals protect the vital interests of every country in this Conference. А ведь ничего лучшего, по мнению моей страны, и не нужно, поскольку предложения Аморима ограждают насущные интересы каждой страны в рамках данной Конференции.
Indeed, implementing the report's recommendations for carrying out such measures at the regional and subregional levels to address issues of social and economic development could lead to interference in internal affairs and violations of State security. А ведь практическое осуществление предлагаемой в документе рекомендации по разработке соответствующих мер, пусть даже для решения вопросов социально-экономического развития, может привести к фактическому вмешательству во внутренние дела и нарушению суверенитета государств.
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction. И в самом деле, разоружение - это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия.