Примеры в контексте "Indeed - Ведь"

Примеры: Indeed - Ведь
Indeed, were it not for perceived weaknesses in the current methods, important operational applications could have been found by now. Ведь если бы не известные недостатки нынешних методов, к настоящему времени им уже удалось бы найти важное практическое применение.
Indeed, over 60,000 of our citizens continue to live in makeshift camps, unable to return to their home villages. Ведь более 60000 наших сограждан по-прежнему живут во временных лагерях и лишены возможности вернуться в свои родные деревни.
Indeed, cooperation is clearly a legitimate approach that, even in crucial cases, may have greater potential for effectiveness. Ведь сотрудничество, вне всякого сомнения, представляет собой легитимный подход, который даже в критических обстоятельствах может потенциально характеризоваться высокой эффективностью.
Indeed, we must prevent the root causes of the problems from being submerged and forgotten in sterile discussions. Ведь нам необходимо сделать так, чтобы первопричины проблем не были погребены и забыты в пустых дискуссиях.
Indeed, that is precisely the pillar intended to benefit the peoples of the world. Ведь речь идет о такой деятельности, которая в принципе должна приносить пользу народам всего мира.
Indeed, the risks could already be reduced in the blueprints for munitions. Ведь такие риски могут быть сокращены еще на стадии черновой разработки боеприпасов.
Indeed, emphasizing one pillar of the treaty alone will not help much in attaining our collective security. Ведь акцентирование лишь одного устоя Договора само по себе не станет большим подспорьем в достижении нашей коллективной безопасности.
Indeed, a core element in preventing conflict and securing peace and stability is transparent reporting by Member States on their conventional weapons. Ведь одним из ключевых элементов предотвращения конфликтов и обеспечения мира и стабильности является прозрачность отчетности государств-членов относительно обычных вооружений, которыми они располагают.
Indeed, even collisions among existing space objects could begin to limit our safe and sustainable use of outer space for peaceful purposes. Ведь даже столкновения среди существующих космических объектов могут начать ограничивать наше безопасное и устойчивое использование космического пространства в мирных целях.
Indeed, our gathering here at the United Nations reflects our commitment to moving the multilateral process forward. Ведь то, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, отражает нашу приверженность развитию многостороннего процесса.
Indeed, humanity is facing challenges that require international cooperation as never before. Ведь человечество сегодня сталкивается с проблемами, решение которых требует международного сотрудничества как никогда ранее.
Indeed, the nuclear-weapon States themselves endorsed the principle of "utmost restraint" only last month. Ведь не далее как в прошлом месяце на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении сами ядерные государства одобрили принцип "исключительной сдержанности".
Indeed, it is those organizations which spearhead these concerns and are forcefully advocating, monitoring and lobbying for human rights. Ведь именно эти организации первыми заостряют внимание на таких проблемах и ведут активную деятельность по отстаиванию, мониторингу и лоббированию прав человека.
Indeed, through their legislative, oversight and representative functions, parliaments largely determined the extent to which people could enjoy their human rights. Ведь, выполняя свои законодательные, надзорные и представительские функции, парламенты в значительной мере определяют, в какой мере людям доступны их права человека.
Indeed, we have gone further. Но ведь мы пошли и еще дальше.
Indeed, the practitioners themselves were women. Ведь именно женщины делают такие операции.
Indeed, we have no reasons for celebration, but the Conference has been working on trying to achieve consensus. Действительно, у нас нет причин для ликований, но ведь Конференция все же работает и пытается достичь консенсуса.
Indeed, disarmament is not without cost, which we must not neglect. Ведь и сам процесс развития требует определенных затрат, о чем мы не должны забывать.
Indeed, in some cases, we have gone backwards. А ведь в некоторых случаях мы и пошли вспять.
Indeed, that's kind of why I called you. Ведь на самом деле, потому я к вам и обратился.
Indeed, for most of us, it has been obvious for many years what this will need to contain. Ведь большинству из нас уже много лет очевидно то, что для этого требуется.
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес.
Indeed it is at this stage that pupils opt to take certain subjects at IGCSE level (International General Certificate of Secondary Education). Ведь именно на этом этапе происходит выбор предметов для экзамена IGCSE (Международный основной сертификат о среднем образовании).
Indeed, the Eritrean Government allowed Ethiopian students in the same exchange programme to sit for their final exams before flying them back to Addis Ababa. Ведь правительство Эритреи позволило эфиопским студентам, участвующим в этой же программе обмена, сдать выпускные экзамены, прежде чем отправить их обратно в Аддис-Абебу.
Indeed, the twelfth session of the Commission was a tremendous opportunity to make substantial progress on water, sanitation and human settlements. Ведь двенадцатая сессия Комиссии действительно предоставляет уникальную возможность добиться существенного прогресса в решении проблем водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.