| Indeed, terrorism was not born on 11 September. | Ведь терроризм появился не 11 сентября. |
| Indeed, it is quite clear that not all crisis situations can be resolved in that manner. | Ведь совершенно ясно, что не все кризисные ситуации можно урегулировать таким образом. |
| Indeed the same proposal had been rejected by the Working Group. | Ведь то же самое предложение было отвергнуто Рабочей группой. |
| Indeed, a key feature of truly effective cooperation is mutual respect for each other's capacities. | Ведь важнейшей чертой действительно эффективного сотрудничества является взаимное уважение к возможностям друг друга. |
| Indeed, the Great Lakes region has been declared a special development zone. | Ведь район Великих озер был объявлен особой зоной развития. |
| Indeed, in the Khodorkovsky affair, all procedural requirements have been blithely neglected. | Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования. |
| Indeed, without significant help, those programmes would have been impossible to achieve. | Ведь без значительной помощи, выполнить эти программы было бы невозможно. |
| Indeed, the conference itself could not have taken place without the continued engagement of the international community. | Ведь сама конференция не состоялась бы без постоянного участия в ее организации международного сообщества. |
| Indeed, the younger generation is the main potential for progress and dynamism in any society. | Ведь молодое поколение - это главный потенциал прогресса и динамизма любого общества. |
| Indeed, compliance with the 02 series of amendments is mandatory in the EU for all registered vehicles only from March 2010. | Ведь соответствие поправкам серии 02 является обязательным для всех зарегистрированных в ЕС транспортных средств лишь с марта 2010 года. |
| Indeed, the Libyan people, having revolted against injustice, could not accept any further human rights violations. | Ведь народ Ливии, восстав против несправедливости, не может мирится с какими-либо новыми нарушениями прав человека. |
| Indeed, when viewed from the development perspective, the losses are substantial. | Ведь если рассматривать потери с точки зрения процесса развития, они являются весьма значительными. |
| Indeed, certain problems are shared by many countries. | Ведь некоторые проблемы являются общими для многих стран. |
| Indeed, the bulk of Iceland's development cooperation is with African countries. | Ведь основная доля сотрудничества Исландии в области развития приходится на африканские страны. |
| Indeed, our Organization is modest in its means, but not in its values. | Ведь наша Организация действительно скромна с точки зрения средств, но не ценностей. |
| Indeed, no country can afford to waste half of its human resources. | Ведь ни одна страна не может позволить себе не использовать половину своих людских ресурсов. |
| Indeed, after the ritual, not to mention our only one error, all dead. | Ведь после ритуала, не считая нашей единственной ошибки, все мертвы. |
| Indeed, i900 supports microSDHC memory card formats of up to 16 gigabytes. | Ведь i900 поддерживает карты памяти формата microSDHC объемом до 16 гигабайт. |
| Indeed, we took it to pieces. | Ведь мы же его утопили...,разобрали. |
| Indeed, less than 1 per cent of the regular budget was currently allocated to the Centre. | Ведь на деятельность Центра в настоящее время выделяется менее 1 процента объема средств регулярного бюджета. |
| I was indeed out with unsuitable people. | Я ведь действительно встречалась с неподходящими людьми. |
| It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
| This night is indeed a festive occasion, for tonight we welcome into that brotherhood its first new member. | Эта ночь - повод для праздника, ведь мы приветствуем в нашем обществе его первого члена. |
| Pardon him, indeed we are humans. | ИЗВИНИТЕ ЭГО, ведь ВОЗ МЫ ЛЮДИ. |
| Excessive reliance on the use of force could indeed preclude negotiated compromise - the only sound basis for stability. | Ведь излишняя опора на силу может стать препятствием на пути достижения компромисса в рамках переговорного процесса, что является единственной прочной основой стабильности. |