Indeed, there is no fire-proof wall to isolate a prosperous North from a destitute and frustrated South. |
Дело ведь в том, что просто-напросто не существует противопожарной стены, которая изолировала бы процветающий "Север" от обездоленного и отчаявшегося "Юга". |
Indeed, that fact puzzles us, because judging by the wealth of that country and its plentiful population, it seems unreasonable that it would come to that. |
И действительно, этот факт сильно поражает, ведь, на первый взгляд, принимая во внимание богатства этой страны и огромное население, они, по человеческому разумению, не должны были опуститься до такого. |
Indeed, most of the recent conflicts have emerged not between States but within States; the Charter hardly contemplates such situations. |
Ведь действительно, большинство конфликтов, имевших место в последнее время, носили не межгосударственный, а внутригосударственный характер; возникновение такого рода ситуаций вряд ли можно было предусмотреть в Уставе. |
Indeed, European Union leaders know better than to announce such an ambition, which would require a new treaty - no one is prepared to open up that can of worms. |
И вправду, лидеры Евросоюза не стали бы объявлять такую амбицию, для которой потребуется новый договор - ведь никто не готов открыть эту банку с червями. |
Indeed, they are like monkeys who have been sweating as other animals do, only the hair on the body of the monkey prevents people from seeing the sweat. |
Они трудились, как обезьяны, до пота, а ведь потеют все животные, только из-за шерсти этого не видно. |
Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. |
Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
Indeed, overheated oratory has damaged many African initiatives, and, sadly, major industrial countries and international organizations often abet this by lending verbal support to plans they have no intention of supporting with practical help. |
Ведь разгоряченные ораторы разрушили множество африканских инициатив, и, к сожалению, большинство индустриально развитых стран и международных организаций часто содействовали этому, когда на словах поддерживали планы, хотя при этом не намеревались участвовать в них практическими действиями. |
Indeed, unless concrete actions are taken and financial resources found for their execution, the observance of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty will have been rather meaningless. |
Ведь если не будут предприняты конкретные действия и не будут изысканы финансовые ресурсы для их осуществления, то проведение в 1996 году Международного года борьбы за ликвидацию нищеты окажется довольно бессмысленным. |
Indeed, this week's slogan or "quality label" is precisely "Respect is safety"! |
Ведь лозунг или девиз нашей Недели именно так и гласит: "Взаимное уважение на дороге - залог безопасности!" |
Indeed, it is increasingly clear that, as a result of these changes, many of the specific policy approaches endorsed by the international community in the past 30 years or so have been called into question and in some cases even rendered obsolete or invalid. |
Ведь ни у кого не возникает сомнений, что в результате этих изменений непогрешимость многих конкретных политических подходов, принятых международным сообществом в течение последних 30 и более лет, ставится под сомнение, а сами они в ряде случаев объявляются устаревшими или не имеющими прежнего значения. |
Indeed the changes that have taken place in international relations have not been accompanied by changes of a similar magnitude in the relations between the industrialized North and the impoverished South. |
Ведь изменения, произошедшие в международных отношениях, не сопровождались изменениями таких же масштабов в отношениях между промышленно развитым Севером и беднеющим Югом. |
Indeed, development is a right, and it is high-time the language of human rights and a focus on human beings forms the core of discussions on development in LDCs. |
Ведь развитие является правом, и давно настало время говорить о нем языком прав человека и сосредоточиться на нуждах людей, поставив их в центр обсуждения проблем развития в НРС. |
Indeed, the forces that committed genocide in Rwanda, namely Rwanda's former Forces armées rwandaises and the INTERAHAMWE continue to bring death and devastation with unsurpassed cruelty to the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda. |
Ведь силы, вершившие геноцид в Руанде, - бывшие Вооруженные силы Руанды и «интерахамве» - продолжают сеять смерть и разрушения, с невиданной жестокостью действуя на территории Республики Конго, Бурунди и Руанды. |
Indeed, the United Nations Administrative Tribunal had itself stated that it was for the executive heads of organizations to decide whether or not to implement the Commission's recommendations and decisions if they believed that problems might arise as a result of so doing. |
Ведь сам Административный трибунал Организации Объединенных Наций заявил, что руководители Организации правомочны самостоятельно принимать решение о выполнении или невыполнении рекомендаций и решений Комиссии, если они считают, что при этом могут возникнуть какие-либо проблемы. |
Indeed, the HDP seemed at risk of failing to obtain the 10% of the vote it would need to enter parliament, an outcome that would have provided the AKP with a majority large enough to amend the constitution on its own. |
Действительно, казалось, что Демократическая Партия Народов рискует не набрать 10% голосов, которые ей необходимы для вступления в парламент, а ведь такой исход бы предоставил Партии Справедливости и Развития достаточное большинство в парламенте, чтобы изменить конституцию по-своему. |
Indeed, Sarkozy has an additional incentive, given that he would be scoring a point against the IMF, led by Dominique Strauss-Kahn, his likely Socialist opponent in the next presidential election. |
Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента. |
Indeed over 90 per cent of passenger car tyres and LT/C tyres sold worldwide are radial and tubeless construction and so continuing to mark tyres is unnecessary. |
Ведь на самом деле 90% шин пассажирских автомобилей и шин легких грузовых/коммерческих транспортных средств, реализуемых во всем мире, являются радиальными и бескамерными. |