Примеры в контексте "Indeed - Ведь"

Примеры: Indeed - Ведь
Once fully healed, Cable informs Cyclops that Hope is indeed the Phoenix, and that he needs his help to protect her when war comes with the Avengers. После полного исцеления Кабель сообщает Циклопу, что, во-первых, Хоуп действительно является Фениксом, а, во-вторых, она нуждается в его помощи и защите, ведь война Мстителей и Людей-Икс не за горами.
No international or indeed European regulations apply, and in fact there are no electoral rolls that include Kosovo Serbs, because they were prevented from registering. Ведь здесь невозможно опереться ни на какие международные или даже европейские нормы и правила; по сути, не существует никаких избирательных списков, в которые были бы включены косовские сербы, поскольку им не давали регистрироваться.
And indeed, it is the perfect occasion for it, and the stage is set and the audience is assembled, all ready for a grand valediction. Безусловно, это удачный момент, ведь уже украшена сцена, собран зрительный зал, все готовы услышать прощальную речь.
What was at stake was the long-term improvement of the human rights situation in the Member States and indeed the fate of one of the chief achievements of the reform of the Organization. Ведь в данном случае речь идет о долговременном улучшении положения в области прав человека в государствах-членах и, по сути дела, о судьбе одного из главных достижений реформы Организации.
Both clients & the makers derive maximum pleasures from the process & the finished products, for the clients especially from the knowledge that he played the biggest part in designing his own suit & that it's a rare piece indeed. И клиент, и портной всегда получают массу удовольствия от процесса заказа и пошива костюма. Для клиента, костюм, сшитый по индивидуальным меркам очень важен и дорог, ведь он сам создавал его дизайн, и этот костюм - уникален.
And that's what counts, right? Indeed. ВАЖНО ВЕДЬ ТОЛЬКО ЭТО?
I think to steal cream indeed, for thy theft hath already made thee butter. Именно так, полакомиться сливками; ведь благодаря этому, ты и сам превратился в масло.
When that happens - indeed, precisely because that happens - we try harder to enforce it. Ведь не отказываемся же мы от закона, когда он нарушается.
Even more starkly unbalanced political landscapes can be found in France and Italy, where neither President Chirac nor Prime Minister Berlusconi need fear their challengers; indeed neither has a challenger to speak of. Еще более выражено несбалансирован политический ландшафт во Франции и Италии, где ни президенту Шираку, ни премьеру Берлускони не приходится опасаться оппозиции, ведь на их пути вообще отсутствуют достойные соперники.
If that is indeed true, biologically are there implicationsin the world of rejuvenation? Если это правда, то каковы, с биологической точки зрения, последствия для мира, где царствует омоложение? Ведь тогдаполучается,
Indeed, the General Assembly should be in a position to discuss any subject, despite any difficulties there may be in terms of its substance. Ведь Генеральная Ассамблея должна рассматривать любой вопрос, несмотря на любые проблемы в отношении его существа.
Indeed, some settlements are more than 25 years old and many settlers are a second or third generation of people living in the region. Ведь некоторым поселениям 25 лет, и многие поселенцы - представители второго и третьего поколения людей, первоначально поселившихся в этом регионе.
Indeed, one issue on which there was a strong convergence of views was the interlinking of all the financing for development agenda headings. Ведь одним из вопросов, по которому наметилось согласие, является вопрос об увязке всех разделов этой повестки дня.
Indeed non-insurance increases the customer's premium, therefore, making them pay not only for claims resulting from accidents caused by themselves but also for accidents caused by uninsured drivers. Ведь эксплуатация незастрахованных транспортных средств влечет за собой повышение страховых взносов для потребителей, поскольку они вынуждены платить не только по претензиям, связанным с дорожно-транспортными происшествиями с их участием, но и за дорожно-транспортные происшествия, за которые несут ответственность незастрахованные водители.
Indeed, as early as a few years after the accident, data collected by Belarusan scientists flying helicopter surveys over the abandoned area showed rising numbers of wild boar, elk, and roe deer. Ведь еще несколько лет после аварии, данные, собранные Беларусскими учеными облетающими заброшенные районы зоны вертолетами показали рост численности кабана, лося и косули.
Indeed, for the pick-up artists, falling in love with someone is a waste of time, it's squandering your seduction capital, so it must be eliminated like a disease, like an infection. Ведь для мастеров пикапа влюбиться в кого-то - пустая трата времени, растрачивание своего капитала соблазнения, поэтому муки необходимо излечить, как болезнь или инфекцию.
Indeed what we have come to call the best club in Geneva - the Conference on Disarmament - has not in our view, become a golden sinecure for diplomats who have run out of ideas. Ведь то, что мы именуем в целом лучшим клубом в Женеве, - Конференция по разоружению не стала, на наш взгляд, золотой синекурой для дипломатов, страдающих дефицитом воображения.
Indeed their unlimited wish to fly had layed the foundation to development of aluminium industry and aluminium alloy 3103N24 is the main material which is used today by VDS Company for manufacturing of advertising equipment. Ведь их безграничное желание летать положило начало развитию алюминиевой промышленности, и алюминиевый сплав 3103Н24 - основной материал, используемый сегодня Компанией VDS при производстве рекламного оснащения.
Indeed, Europe's success is due in part to its promotion of a set of values that, while quintessentially European, are at the same time global. Ведь успех Европы объясняется частично её поддержкой некоторых ценностей, которые, являясь по сути европейскими, являются в то же время и общемировыми.
Indeed, the definition in the 1993 law included persons who by virtue of having been forced to cross an international border might be eligible for refugee status, while others could be described as "internally displaced persons" (litsa, peremeshchyonnyye vnutri strany). Ведь под определение закона от 1993 года попадают лица, которые в силу того, что были вынуждены пересечь международную границу, имеют право называться беженцами, тогда как остальные считаются лицами, перемещенными внутри страны.
Indeed, our war against terrorism is neither a religious war nor a clash between one civilization and another - or even between one nation and another. Ведь наша война с терроризмом не является ни религиозной войной, ни столкновением цивилизаций или даже государств.
Indeed, it can be argued that allowing victims of terrorism to remain as legally ossified "prisoners of doctrine" is an outdated and retrograde analysis that can lead to various forms of secondary victimization. Ведь можно возразить, что юридическое закрепление жертв терроризма в положении узников доктрины - устарелый и реакционный подход, который может привести к различным формам вторичной виктимизации.
Indeed, in an ideal "organized crime paradigm" everything may be potentially stolen or smuggled by threatening or buying human beings, and hence the nuclear establishments of the NWSs may also be vulnerable to insider threats. Ведь в идеальной "парадигме организованной преступности" запугиванием и подкупом людей предметом хищения и контрабанды можно сделать что угодно, и поэтому ядерные учреждения ГОЯО могут оказаться уязвимыми еще и по отношению к угрозам изнутри.
Indeed, there is no alternative to that process as a means of achieving peace and development in the region. Ведь путь к миру и развитию в регионе лежит исключительно через мирный процесс.
Indeed, microbes exchange information with each other and their environment, with DNA serving as the packets of data going every which way. В самом деле, оба «вида» вирусов имеют много общего, ведь живые микробы обмениваются информацией друг с другом и со своей средой обитания, с ДНК в качестве блоков данных, распространяемых в каждом направлении.