| Indeed, a significant number of newly arrived refugees had fled Lofa County because of dissident activity. | Ведь именно из-за действий повстанцев многие из недавно прибывших беженцев покинули графство Лоффа. |
| Indeed, new permanent members would only add to the Council's present shortcomings. | Ведь увеличение числа постоянных членов только добавит к нынешним недостаткам Совета новые. |
| Indeed, such structural changes would weaken the elite's grip on political and economic power. | Действительно, ведь такие структурные изменения ослабили бы влияние элиты на политическую и экономическую власть. |
| There are indeed other ways to reduce investor risks in developing countries. | Ведь имеются и другие способы сокращения рисков, связанных с инвестициями в развивающихся странах. |
| Indeed, the report suggested that the State party had not fully understood a number of its articles. | Ведь даже в самом докладе говорится, что государство-участник не до конца понимает ряд ее статей. |
| Indeed, such were precisely the premise and goal of the Arusha agreement of 4 August 1993. | Ведь именно это было предпосылкой и целью Арушского соглашения, заключенного 4 августа 1993 года. |
| Indeed, it will impede the development process if the wrong decisions are made owing to a lack of coordination. | Ведь в том случае, если из-за нехватки координации будут приниматься неправильные решения, это помешает процессу развития. |
| Indeed, population policies are inseparable from health, nutrition and education policies. | Ведь политика в области народонаселения неотделима от политики в области здравоохранения, питания и образования. |
| Indeed, we are all ultimately working towards a better world. | Ведь в конечном итоге все мы работаем ради лучшего мира. |
| Indeed, the World Customs Organization is an intergovernmental organization that carries out activities on issues of interest to the General Assembly. | Ведь Всемирная таможенная организация - это неправительственная организация, осуществляющая деятельность по вопросам, представляющим интерес для Генеральной Ассамблеи. |
| Indeed, we feel the benefits of multilingualism every day in business and industry, as well as in entertainment and tourism. | Ведь мы повседневно видим преимущества многоязычия в бизнесе и промышленности, в сфере туризма и развлечений. |
| Indeed, we have not been short of proposals over these last three years. | Ведь за эти последние три года у нас не было недостатка в предложениях. |
| Indeed, democracy must lead to socio-economic progress. | Ведь на практике демократия должна вести к социально-экономическому прогрессу. |
| Indeed, the country's economic recovery is a prerequisite for development and for improvements in the lives of Bosnian citizens. | Ведь экономическое восстановление в стране - это одно из условий для развития и для улучшения жизни боснийских граждан. |
| Indeed, by limiting numbers of troops and reducing armaments the risks of aggression diminish. | Ведь при сокращении численности войск и уменьшении количества вооружений уменьшается и опасность агрессии. |
| Indeed, they can face entirely different demographic and geographic conditions which affect the adoption of knowledge and technologies. | Ведь они могут находиться в совершенно иных демографических и географических условиях, что сказывается на внедрении знаний и технологий. |
| Indeed, many of the predisposing factors for this already exist. | Ведь многие из факторов, благоприятствующих этому, уже существуют. |
| Indeed, "We the peoples" are the opening words of the Charter. | Ведь первой фразой в Уставе являются слова «мы, народы». |
| Indeed, the Chernobyl disaster showed that misfortune respects no national borders or political and social differences. | Ведь Чернобыльская катастрофа показала, что для беды нет национальных границ, нет политических и общественных различий. |
| Indeed, after Asia, Latin America and Europe, it is the first time that an African country will host this important Conference. | Ведь после Азии, Латинской Америки и Европы столь важная Конференция будет впервые проведена в африканской стране. |
| Indeed, Shell insists that Nigeria owes it $385 million more. | Ведь Shell настаивает, что Нигерия должна ей еще $385 млн. |
| Indeed, in 1997, both in the Russian Federation and Ukraine, almost half the firms made losses. | Ведь в 1997 году почти половина компаний в Российской Федерации и Украине были убыточными. |
| Indeed, the organization began life as an international building documentation association. | Ведь он и возник первоначально как международная ассоциация по строительной документации. |
| Indeed, Internet-based enterprise development may provide unprecedented opportunities for the economic and technological development of the region in the near future. | А ведь развитие предпринимательства на базе системы Интернет может создать беспрецедентные возможности для экономического и технологического развития региона в ближайшем будущем. |
| Indeed, countries that are afflicted by war suffer from economic decline. | Ведь действительно, страны, в которых ведутся войны, страдают от экономического спада. |