Indeed, the latter significantly increased also in the same period of time, and SEPI's budget has remained one of the lowest institutions' budgets of the government, which can be justified once again by the fact that SEPI is not an implementing agency. |
Ведь последний также значительно увеличился за тот же период времени, и бюджет ГСПР остается одним из самых низких среди бюджетов правительственных учреждений, что может быть опять же оправдано тем, что ГСПР не является учреждением-исполнителем. |
Indeed, at that time, back in 1998, Romania was very much involved in this topic, in its capacity as special coordinator of the consultations on this point, which is still included in the agenda of the Conference on Disarmament. |
Ведь в то время - еще в 1998 году - мы были весьма причастны к этой теме в румынском качестве специального координатора консультаций по этому вопросу, который все еще включен в повестку дня Конференции по разоружению. |
Indeed, the experience of many developed and developing countries that have succeeded in developing e-commerce and ICT demonstrates the key role played by government policies and strategies established and implemented at different levels of society. |
Ведь опыт многих развитых и развивающихся стран, преуспевших в развитии электронной торговли и ИКТ, свидетельствует о той ключевой роли, которая принадлежит государственным мерам и стратегиям, разрабатываемым и осуществляемым на разных уровнях в обществе. |
Indeed, it was the positive developments in February 1994, and in particular the agreements on a cease-fire and measures related to heavy weapons in and around Sarajevo that were concluded on 9 February 1994, that had prompted the establishment of the Office of the Special Coordinator. |
Ведь именно позитивное развитие обстановки в феврале 1994 года, и в особенности соглашения о прекращении огня и о мерах, касающихся тяжелых вооружений в Сараево и вокруг него, которые были заключены 9 февраля 1994 года, стало побудительным мотивом к созданию Канцелярии Специального координатора. |
Indeed, if no adequate financial support can be found for it, languishing would be its worst fate. |
ВЕДЬ ЕСЛИ НЕ УДАСТСЯ ОБЕСПЕЧИТЬ ДЛЯ НЕЕ НАДЛЕЖАЩУЮ ФИНАНСОВУЮ ПОДДЕРЖКУ, ЕЕ СВЕРТЫВАНИЕ СТАНЕТ ХУДШИМ ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТОВ. |
Indeed, it gave rise to two resolutions during the past two years: resolutions 63/19 of 10 November 2008 and 64/7 of 28 October 2009. |
Ведь этому органу за последние два года были посвящены две резолюции: резолюция 63/19 от 10 ноября 2008 года и резолюция 64/7 от 28 октября 2009 года. |
Indeed, the CD is a multilateral forum designed to negotiate global arms control and disarmament treaties, and problems that only have a regional impact are not dealt with at the CD, although in the post-cold-war era, regional issues are particularly salient and sensitive. |
Ведь КР является многосторонним форумом, предназначенным для переговоров по глобальным договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, и на КР не разбираются проблемы, сопряженные лишь с региональными последствиями, хотя в период после холодной войны региональные проблемы носят особенно рельефный и деликатный характер. |
Indeed, it is the extent to which diversity is politicized and instrumentalized, rather than the types and forms of diversity in a country, that determines whether diversity will become a source of conflict and instability. |
Ведь то, станет ли многообразие источником конфликта и нестабильности, зависит от степени его политизированности и ангажированности, а не от его видов и форм в стране. |
Indeed, the world has become small and people are no longer isolated from each other, and any threat of infectious disease in any country of the world is a threat to the entire world. |
Ведь мир стал теснее, и люди больше не изолированы друг от друга, и появление заразной болезни в любой стране мира представляет опасность для всего мира. |
Indeed, the proliferation of criminal networks throughout the world, including cybercrime, and the cross-cutting threats posed by such networks have immeasurable consequences on the stability of countries and regions. |
Ведь распространение преступных сетей по всему миру, в том числе распространение киберпреступности, и трансграничные угрозы, которые представляют собой такие сети, имеют неисчислимые последствия для стабильности стран и регионов. |
Indeed, among the important drivers of the new momentum on climate change has been the personal involvement of the United Nations Secretary-General to lead a cohesive, United Nations System-wide, response. |
Ведь среди важных стимулов нового ускорения в решении проблем изменения климата было личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возглавившего согласованную и охватывающую всю систему Организации Объединенных Наций ответную деятельность. |
Indeed, we have never been closer than now to being able to convene such a conference, and for this we want express our support, also in the context of the European Union, to the work carried out by the facilitator. |
Ведь сейчас мы как никогда близки к тому, чтобы оказаться в состоянии созвать такую конференцию, и в этом отношении мы хотим выразить свою поддержку, также и в контексте Европейского союза, той работе, которую проводит координатор. |
The world is small indeed! |
А ведь правду говорят: как тесен мир! Офаль? |
Indeed, my proposal was not created out of thin air; it is based, generally speaking, on other proposals that were on the table, and which technically are still on the table. |
Ведь все-таки мое предложение не высосано из пальца; оно базируется, в целом, на других предложениях, которые стояли у нас на обсуждении и которые в техническом смысле до сих пор стоят у нас на обсуждении. |
Indeed, it is noteworthy that the nuclear disarmament plan of action adopted as part of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference urges the Conference on Disarmament to take action on several fronts as a means towards achieving global nuclear disarmament efforts. |
И ведь примечательно, что План действий по ядерному разоружению, принятый в составе Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, настоятельно призывает КР предпринять действия по нескольким направлениям в качестве способа в русле реализации глобальных ядерно-разоруженческих усилий. |
indeed, as to you it is known... |
Ведь, как вам известно... |
And, indeed, as practical experience has shown, our organism is much more sensitive than modern radio equipment. |
А ведь как показала практика, наш организм гораздо чувствительнее современных радиоприемных устройств. |
For we are fighting (and how painful - indeed, bitter - it is to admit this) amongst ourselves and not against someone else. |
Ведь воюем-то (какая до горечи обидная констатация) между собой мы, а не кто-то с нами. |
Non-governmental organizations also provided invaluable assistance under the Optional Protocol; indeed, it was a large and important part of their work to help individuals to submit communications to the Committee. |
Неправительственные организации также оказывают бесценную помощь в соответствии с Факультативным протоколом; ведь значительная и важная часть их работы заключается в оказании гражданам помощи в представлении сообщений Комитету. Ценно, что дискуссия была сосредоточена на интересе общественности и неправительственных организаций во всем мире к работе Комитета. |
Therefore, it is not clear that efforts to negotiate peace in the more troubled Afghan provinces are succeeding; indeed, terrorist violence spreading elsewhere may suggest the opposite. |
Поэтому непонятно, каким образом усилия по проведению мирных переговоров в наименее спокойных провинциях Афганистана добиваются успеха, ведь расползающееся повсеместно террористическое насилие, скорее, свидетельствует об обратном. |
The motion for division proposed by Singapore had indeed been submitted under rule 129 of the rules of procedure, as had the motion proposed by Barbados, which the Committee had just rejected. |
Ведь и требование о раздельном голосовании, представленное Сингапуром, и только что отклоненное требование Барбадоса были выдвинуты на основании правила 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Indeed robbers brought elves. |
Ведь разбойников привозят эльфы. |
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence. |
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече. |
That is good counsel indeed. |
А знаете, ведь вы правы! |
The call-up was indeed considered surprising by the French media and supporters, as Rami had only played 17 Ligue 1 matches. |
Тот вызов действительно оказался неожиданным как для самого игрока, так и для французских СМИ, ведь на тот момент на счету Рами было лишь 17 матчей в Лиге 1. |