Примеры в контексте "Indeed - Ведь"

Примеры: Indeed - Ведь
Indeed, the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council and their implementation seemed to signal the emergence of that propitious development. Ведь соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и их осуществление свидетельствовали, как представлялось, о создании столь благоприятной атмосферы.
Indeed, the same technology can also be used to more effectively carry out other consultations, such as consultations between Governments and investors, throughout the world. Ведь та же самая технология может так же применяться для более эффективного проведения других консультаций, подобных консультациям между правительствами и инвесторами, по всему миру.
Indeed, at that very time many peace initiatives were under way, and great strides were being made in the direction of peace. Ведь в то самое время началось осуществление ряда мирных инициатив и прилагались напряженные усилия в направлении мира.
Indeed, one of the most significant indicators of progress since Cairo has been the development of regional consultative frameworks to discuss migration issues in a cooperative manner on every continent. Ведь одним из наиболее существенных показателей прогресса в период после Каирской конференции стало создание региональных консультативных систем для коллективного рассмотрения вопросов миграции на всех континентах.
Indeed, a durable resolution of the Sudanese conflict in Darfur requires that a holistic agreement among Darfurians be an integral part of a national process. Ведь для надежного урегулирования межсуданского конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы согласие дарфурцев по всему комплексу вопросов было составной частью общенационального процесса.
Indeed, even in the absence of dedicated policy regulations at the national level, city governments have long been developing their own responses to global warming. Ведь даже в отсутствии специальных нормативных правил на национальном уровне городские власти на протяжении долгого времени самостоятельно разрабатывали варианты реагирования на процесс глобального потепления.
Indeed, it goes to the very heart of the mandate of the United Nations itself. Ведь эта задача восходит к самой сути мандата самой Организации Объединенных Наций.
Indeed, an increasing number of States are acquiring or seeking to acquire the technology necessary for the manufacturing of such missiles and adding them to their armaments. Ведь все большее число государств овладевает или пытается овладеть технологиями производства таких ракет, берет их на вооружение.
Indeed, the State party's own statute, which instructed parole authorities to take account of a bona fide declaration of insolvency, may have proceeded from the same concern. Ведь законодательство самого государства-участника, предписывающее органам по условно-досрочному освобождению учитывать добросовестные заявления о неплатежеспособности, возможно, было продиктовано той же самой озабоченностью.
Indeed, we have adopted that spirit as one of the main tenets of Nepal's foreign policy. Ведь именно этими принципами руководствуется в первую очередь Непал при проведении своей внешней политики.
Indeed, thanks to the joint efforts of all members of the Conference on Disarmament over the past two years, the differences between all parties on the relevant items are gradually being narrowed. Ведь благодаря совместным усилиям всех членов Конференции по разоружению на протяжении последних двух лет происходит постепенное сужение расхождений между всеми сторонами по соответствующим пунктам.
Indeed, there is general agreement that, in Haiti, women are not distinguished by their presence in the religious hierarchy. Ведь, как известно, в Гаити женщины не представлены в религиозной иерархии.
Indeed, rule 18 of the Conference's rules of procedure stipulates that the Conference shall act on the basis of consensus. Ведь статья 18 Правил процедуры Конференции устанавливает, что она действует на основе консенсуса.
Indeed, the decolonization agenda of the United Nations would be incomplete without resolution of that dispute. Ведь если этот спор не будет разрешен, будет невозможно выполнить все задачи, стоящие в повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to demonstrate in practice the usefulness of a comprehensive approach to the post-conflict recovery of countries emerging from conflict. Ведь, по сути, Комиссия по миростроительству предлагает уникальную возможность доказать на практике полезность комплексного подхода к постконфликтному восстановлению выходящих из конфликта стран.
Indeed, if it did prohibit it, the Second Optional Protocol on the Abolition of the Death Penalty would be superfluous. Ведь если бы смертная казнь Пактом все же запрещалась, то второй Факультативный протокол по ликвидации смертной казни был бы излишним.
Indeed, it can no longer trust its army, which rose up one fine morning to shoot down an innocent President without any apparent reason. Ведь оно не может более доверять своей армии, которая в один прекрасный день без всякой видимой причины восстала и открыла огонь по ни в чем не повинному президенту.
Indeed, that letters mailed from the prison may not have reached their intended destination could well be attributed to factors other than deliberate interference with correspondence. Ведь тот факт, что отправлявшиеся из тюрьмы письма могли не достичь предназначенных адресатов, вполне может быть объяснен и другими обстоятельствами помимо преднамеренного перехвата корреспонденции.
Indeed, UNICEF chaired the working group producing guidelines for the Development Assistance Framework and, since July 1997, six UNICEF staff had been nominated for coordinator posts. Ведь представитель ЮНИСЕФ является председателем Рабочей группы, разрабатывающей руководящие принципы для Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, а начиная с 1997 года шесть сотрудников ЮНИСЕФ были назначены на должности координаторов.
Indeed, the holding of those elections in a free and fair manner represents a high priority not only for Afghanistan, but also for the entire international community. Ведь проведение выборов в свободной и справедливой атмосфере - это один из приоритетов не только Афганистана, но и всего международного сообщества.
Indeed, the people of Karabakh do not want anything more than that which is theirs. Ведь народ Карабаха не претендует ни на что, кроме того, что принадлежит ему по праву.
Indeed, even the form and the structure of the state cannot be those of the past. Ведь даже форма и структура государства не могут оставаться такими же, как и в прошлом.
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers. Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
Indeed, more than two thirds of the items currently on the agenda of the Security Council relate to critical situations in Africa. Ведь более двух третей пунктов нынешней повестки дня Совета Безопасности - это вопросы, касающиеся критических ситуаций, сложившихся в различных районах Африки.
Indeed, one may ask who ultimately really benefits from the exploitation of these resources? Ведь можно спросить, кто в конце концов реально извлекает выгоду из эксплуатации этих ресурсов?