Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
Indeed, the goals and indicators adopted have fostered the appearance of development success stories in societies where development is self-evidently undermined by large-scale deficits in security, justice and rights. Безусловно, принятые цели и показатели способствовали появлению примеров успешного развития в обществах, в которых развитие явно ограничивается масштабными проблемами в области безопасности, правосудия и соблюдения прав человека.
Indeed, it was important to fulfil those commitments, which concerned areas of high priority to developing countries such as the external debt, foreign direct investment and trade, in order to achieve the indispensable changes required by the current international relations system. Безусловно важно добиваться выполнения таких обязательств в целях решения первоочередных проблем развивающихся стран, таких, как внешняя задолженность, прямые иностранные инвестиции и торговля для обеспечения необходимых преобразований в рамках нынешней системы международных отношений.
Indeed, the United Nations' role in helping the realization of the Millennium Development Goals and spurring development in general is broadly laudable. Роль Организации Объединенных Наций в деле содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия и содействия развитию, безусловно, в целом заслуживает широкого одобрения.
Indeed, if you don't have faith in our new vision... how can the people of Britain? Безусловно, если вы не доверяете нашей новой концепции... что уж говорить о народе Британии?
Indeed, the Congress should be not only a meeting of prominent contributors, but an opportunity for a large group of international lawyers to exchange ideas informally concerning the progressive development of the teaching and dissemination of international law. Безусловно, конгресс не должен стать просто форумом представителей высокого уровня, а обеспечить возможность для того, чтобы многочисленные юристы могли в неформальной обстановке обменяться мнениями в отношении прогрессивного развития преподавания и распространения международного права.
Indeed, this must take place in strict compliance with the United Nations Charter, which clearly sets out the key role of the Security Council at all stages, from the establishment, preparation and creation of a mandate until its conclusion. Безусловно, это должно происходить в строгом соответствии с Уставом, который четко определяет ключевую роль Совета Безопасности на всех этапах - от учреждения операции и выработки мандата до ее завершения.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
Indeed, the illegal circulation of massive quantities of light and small-calibre weapons in the world hampers development and represents a real threat to international peace and security. Незаконные потоки большого количества стрелкового оружия и легких вооружений в мире, безусловно, препятствуют развитию и представляют собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
Indeed, the right to health care is regarded as a fundamental right without which none of the other rights can easily be achieved. Безусловно, право на охрану здоровья считается одним из основных прав, без которого трудно обеспечить соблюдение всех остальных прав.
Indeed, there may be no clearer and more long-standing example of the United States disregard of overwhelming international opinion than its continued unilateral imposition of this senseless blockade. Безусловно, трудно найти более однозначный и более давний пример того, как Соединенные Штаты пренебрегают мнением подавляющего большинства, чем одностороннее продолжение этой бессмысленной блокады.
Indeed, no challenge is more pressing or more requires concerted international cooperation than the threat of terrorism, and no action more urgently needs our attention. Безусловно, нет более насущной проблемы, требующей такого согласованного сотрудничества со стороны международного сообщества, чем угроза терроризма, никакие иные действия не нуждаются в столь серьезном внимании с нашей стороны.
Indeed, the changes brought about by Yugoslavia's dissolution and the wars of succession that followed annihilated large parts of the traditional education and training systems of Serbia, Croatia, Bosnia, Macedonia, and Kosovo. Безусловно, изменения, вызванные распадом Югославии, и последующие войны за ее наследство, уничтожили большую часть традиционных систем обучения и образования Сербии, Хорватии, Боснии, Македонии, и Косова.
Indeed, everything must be done to protect those who, in the field, made the international community's commitment to peace a reality, even to the point of sacrificing their lives. Безусловно, необходимо сделать все возможное для защиты людей на местах, которые в реальной жизни воплощают стремление международного сообщества обеспечить мир, порою даже ценой собственной жизни.
Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. Безусловно, формирование эффективной судебной системы, строительство и содержание тюрем и подготовка работников правоохранительных органов и судов поглощают значительную часть национальных бюджетов, иногда в ущерб социальному и экономическому развитию.
Indeed, last year alone the United Nations produced no less than 318 different resolutions - a truly mind-boggling number. Действительно, только в прошлом году в Организации Объединенных Наций было подготовлено не менее 318 различных резолюций, что, безусловно, является впечатляющей цифрой.
Indeed, as Prime Minister David Cameron is well aware, given the current dynamic of the UK's relationship with the EU, British voters would undoubtedly choose to leave the EU. Действительно, как хорошо известно премьер-министру Дэвиду Кэмерону, при нынешней динамике отношений Великобритании с ЕС британские избиратели, безусловно, приняли бы сегодня решение выйти из ЕС.
Indeed, such discussions can open the door to political and cultural misunderstandings that could ultimately lead in the opposite direction from that which the General Assembly membership surely had in mind when it unanimously adopted resolution 53/22. Действительно, такие дискуссии могут привести к возникновению недопониманий политического и культурного порядка, которые могли бы в конечном счете увести в сторону, противоположную той, которую, безусловно, имели в виду члены Генеральной Ассамблеи, когда они единогласно приняли резолюцию 53/22.
Indeed, insofar as the problem of internal displacement exceeds the capacities of any single organization and cuts across the human rights, humanitarian assistance and development regimes, a continuation of the collaborative approach is certainly the most realistic institutional framework in which to proceed. В самом деле, поскольку проблема внутреннего перемещения выходит за рамки возможностей какой-либо отдельной организации и охватывает различные аспекты прав человека, гуманитарной помощи и условий развития, продолжение сотрудничества, безусловно, является наиболее реалистичным институциональным подходом, который следует использовать на нынешнем этапе.
Indeed, high oil prices put pressure on the fiscal balances of oil-importing African economies, with 93 per cent of them having a deficit over the period 1998-2007 (table 1). Так, высокие цены на нефть, безусловно, влияют на состояние государственного бюджета африканских стран-импортеров нефти, 93 процента которых в течение периода 1998 - 2007 годов имели бюджетный дефицит (таблица 1).
Indeed, the perpetrators of such acts must be held accountable and the Department should also carry out a thorough investigation into the attacks in order to foster better preparedness and reduce casualties. Виновные в совершении подобных действий должны быть безусловно привлечены к ответственности, а Департамент обязан провести тщательное расследование таких нападений, чтобы повысить боеготовность и снизить число потерь.
Entirely understandable and indeed advisable. Вполне понятное дело и, безусловно, разумное.
POIROT: It is indeed a French word. Это безусловно французское слово.
Sad story, indeed. Грустная история, безусловно.
I am, indeed, my lord. Безусловно, ваша честь.
Something's wrong indeed. Безусловно, что-то не так.