| Indeed, one of the most telling indicators of pending conflict is the occurrence of rampant human rights violations. | Главным показателем приближающегося конфликта, безусловно, являются факты грубого нарушения прав человека. |
| Indeed, the development of the concept of the culture of peace has both theoretical and practical values. | Безусловно, разработка концепции культуры мира имеет как теоретическую, так и практическую ценность. |
| Indeed, in this regard it would be important to reconsider the role of the special drawing right. | Безусловно, в этой связи представляется важным пересмотреть роль специальных прав заимствования. |
| Indeed, there has been significant progress in terms of decentralization and co-management arrangements. | В деле децентрализации и создания механизмов совместного управления безусловно был достигнут значительный прогресс. |
| Indeed, it poses an additional risk in times of natural or human-made crises. | Она, безусловно, является источником дополнительного риска в условиях природных или антропогенных кризисов. |
| Indeed, the growth of movements around gender equality and sustainable development is one of the most promising developments of recent years. | Безусловно, одним из наиболее многообещающих явлений последних лет является увеличение числа движений, занимающихся вопросами гендерного равенства и устойчивого развития. |
| Indeed, consumers should take part in the regulatory and redress processes and the Guidelines should facilitate this. | Потребители, безусловно, должны принимать участие в процедурах регулирования и возмещения ущерба, и Руководящие принципы должны способствовать этому. |
| Indeed these data do not show the grounds for rapid growth of emigration from Russia. | Безусловно, эти данные не говорят о том, что из России по каким-то причинам стремительно увеличилась эмиграция. |
| Developing countries, including Ghana, though we accept that liberalization is, indeed, required, believe that liberalization must be accompanied by predictable access to markets, elimination of the abuse of anti-dumping measures as well as the reduction of tariffs and non-tariff barriers. | Развивающиеся страны, включая Гану, которые, безусловно, понимают необходимость либерализации, но все же считают, что либерализация должна сопровождаться предсказуемым доступом к рынкам, пресечением злоупотреблений антидемпинговыми мерами, а также сокращением числа тарифных и нетарифных ограничений. |
| (ADORA) Indeed it is the very essence of golem. | Безусловно, это сама суть голема. |
| Indeed, only protests that are peaceful are protected by international human rights law. | Безусловно, международным правом прав человека защищаются только протесты, которые носят мирный характер. |
| Indeed! The Mi Reuk I know is not a coward. | Безусловно! Я знаю, Мирык вовсе не трус. |
| Indeed, though I must assure you that Merlin was entirely innocent. | Безусловно. Но я могу вас заверить, что Мерлин полностью невиновен. |
| Indeed, sir, it shall be. | Безусловно, господин, как ему и подобает. |
| Indeed, HIV/AIDS is one of the most significant challenges to development in the countries affected. | Безусловно, ВИЧ/СПИД является одной из серьезнейших проблем, стоящих на пути развития в затронутых ей странах. |
| Indeed these individuals include former bosses and key mentors of mine. | Безусловно, в этих рядах мои бывшие начальники и основные наставники. |
| Indeed he should not, sir. | Безусловно, не должен, сэр. |
| Indeed, social media are a significant factor, but their role has been exaggerated. | Общественные средства информации, безусловно, являются значительным фактором, но не следует преувеличивать их роль. |
| Indeed, my Lady, you did nothing. | Безусловно, миледи, ты ничего не сделала. |
| Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions. | Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий. |
| Indeed, this has been among its most signal achievements. | Это, безусловно, является одним из ее выдающихся достижений. |
| Indeed, it would be most useful if the circulation of this note led to the development of a more comprehensive inventory. | Безусловно, было бы крайне желательно, чтобы распространение настоящей записки содействовало составлению более полного перечня осуществляемых мероприятий. |
| Indeed, there can be no progress, let alone meaningful negotiations, without it. | Безусловно, без этого не может быть никакого прогресса, не говоря уже о значимых переговорах. |
| Indeed, the documents resulting from the session would offer valuable input to discussions at the "Rio+10" Conference. | Подготовленные по результатам сессии документы, безусловно, должны стать ценным вкладом в обсуждения в рамках Конференции «Рио+10». |
| Indeed, the United Nations continues to be the last best hope of mankind. | Безусловно, Организация Объединенных Наций продолжает оставаться последним лучом надежды для человечества. |