Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
All good, indeed. Всё отлично, безусловно.
The CyberKing will rise, indeed. КиберКороль, безусловно, восстанет.
Serious news, indeed. Важные новости, безусловно.
We are, indeed. Мы бедные, безусловно.
It is indeed a noble thing to extol the law. Безусловно, поддержание права является достойным направлением деятельности.
Heh. You and your siblings are mighty indeed, yet the attacks on you do show that you are not completely invulnerable. Твоя семья безусловно сильная, но все эти нападения доказали, что вы не такие уж неуязвимые.
International support should indeed respond to the needs and the demands of countries dealing with post-conflict situations, rather than allowing support to be driven by supply. Международная поддержка, безусловно, должна отвечать нуждам и потребностям стран, имеющим дело с постконфликтными ситуациями, а не диктоваться предложением.
The reports submitted to the Council on the events that took place in Mambasa and Drodro are very disturbing indeed. Представленные Совету доклады о событиях, которые произошли в Момбасе и Дродро, безусловно, выводят из душевного равновесия.
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat. После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант, безусловно, представляет угрозу.
They may be less economically costly than deploying humans, and, indeed, their destruction does not result in the ending of irreplaceable human life. Их применение может быть экономически менее затратным, чем развертывание личного состава, и, безусловно, уничтожение таких роботов не приводит к потере ничем не восполнимой человеческой жизни.
I do, indeed. Да, это безусловно так.
That indeed is the central challenge of our times. Мир, безусловно, продвигается вперед.
Here they go again indeed with a tune that has that unmistakable Erasure sound plastered all over it. Они снова здесь и безусловно с мотивом который как штукатуркой покрыт тем самым безошибочным звуком Erasure.
To be sure, the Saudi system is still worlds away from being a Westminster-style democracy; indeed, it will probably never become one. Безусловно, Саудовской системе все еще очень далеко до демократии Вестминстерского типа; возможно на самом деле, она никогда такой не станет.
Cooperation with Morocco was indeed crucial, but all parties to the dispute must respect the legitimate rights of the Saharan people, a fortiori Spain, given its historical responsibility. Сотрудничество с Марокко, безусловно, имеет важное значение, но при этом все стороны спора должны уважать законные права сахарского народа, и прежде всего это относится к Испании, с учетом лежащей на ней исторической ответственности.
It is one thing - and a very good thing indeed - for Africa to democratize, but it is quite another to stand by African countries thereafter. Безусловно, обеспечение демократизации Африки - это важная задача, однако не менее важной задачей является обеспечение последующей поддержки африканским странам.
And indeed, it is the perfect occasion for it, and the stage is set and the audience is assembled, all ready for a grand valediction. Безусловно, это удачный момент, ведь уже украшена сцена, собран зрительный зал, все готовы услышать прощальную речь.
The error made by Mr. Idigov, a member of the Chechen Parliament, when he addressed the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session in Geneva in his capacity as a representative of Mr. Maskhadov is indeed regrettable. Безусловно, достойна сожаления ошибка, допущенная членом чеченского парламента гном Идиговым, когда он выступил на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве в качестве представителя г-на Масхадова.
This is indeed a serious shortcoming, and one that opens the United Nations to the charge of adopting double standards in dealing with recalcitrant elements that violate international law and the universally accepted norms and standards of behaviour required of Member States. Это, безусловно, серьезное упущение, которое дает возможность обвинять Организацию Объединенных Наций в применении двойных стандартов по отношению к упорствующим элементам, нарушающим международное право и универсально признанные нормы и правила поведения, которые обязаны соблюдать государства-члены.
From this rostrum, we appeal to world leaders, and indeed all adults, to do everything they can to avoid the road to self-destruction and move our planet onto a path of recovery through massive reductions in greenhouse gas emissions. С этой трибуны мы призываем мировых лидеров и, безусловно, всех взрослых людей сделать все возможное для того, чтобы не позволить человечеству пойти по пути самоуничтожения и направить его усилия на оздоровление планеты, для чего необходимо, в частности, обеспечить резкое сокращение выбросов парниковых газов.
I will indeed make every effort to remain within the authorized level of 1,350 military personnel, and will keep the Council fully informed of any relevant developments in this respect. Я, безусловно, приму все меры к тому, чтобы не превысить утвержденную численность в 1350 военнослужащих, и буду по-прежнему постоянно информировать Совет о любых соответствующих изменениях в этой области.
I take full responsibility, and indeed... after I first learned of the matter, I informed the Mayor... and together we moved relieve Major Colvin of his command. Я несу за это всю полноту ответственности... и, безусловно, как только я узнал об этом... я проинформировал мэра и мы, совместно... немедленно приняли решении... об отстранении майора Колвина.
These are indeed major events which encourage us to hope that we will see a rapid return of peace wherever it may have been shattered or wherever it is threatened. Это, безусловно, самые значительные события, которые вселяют в нас надежду на скорейшее возвращение мира там, где он был подорван, или там, где он оказался под угрозой.
The transport needs of the public in general, particularly in non-European Union countries, will be better served with the new and improved infrastructure and indeed with an overall increased level of safety. Введение в строй новой и более совершенной инфраструктуры предоставит всему населению, прежде всего в странах, не являющихся членами Европейского союза, возможность более эффективно удовлетворять свои транспортные потребности и безусловно повысит уровень безопасности на дорогах в целом.
Being a visual artist, indeed, I am foremost interested to make art - to make art that transcends politics, religion, the question of feminism, and become an important, timeless, universal work of art. Будучи художником, безусловно, в первую очередь я заинтересована творить искусство, искусство, которое не поддается влиянию политики, религии, проблем феминизма, и, которое становится важным, неподвластным времени, универсальным шедевром.