| This is indeed a crucial aspect of 'development as freedom'. | В этом, безусловно, заключается один из основополагающих аспектов «развития как свободы». |
| Responding appropriately to this vicious onslaught is indeed a vital task. | Принятие необходимых мер в ответ на эти жестокие нападения, безусловно, является жизненно важной задачей. |
| The Member States of the United Nations should indeed become signatories to the Document since doing so would have a symbolic impact on others. | Государства - члены Организации Объединенных Наций, безусловно, должны подписать Документ, поскольку это окажет символическое воздействие на остальные государства. |
| Yes, indeed, sir, thank you. | Да, безусловно, сэр, спасибо. |
| Yes, indeed, he was. | Да, безусловно, это так. |
| The incident the other night was indeed unfortunate. | Вчерашний инцидент, безусловно, стал несчастьем. |
| That was indeed a great obstacle. | Безусловно, это было огромным препятствием. |
| Such an award is indeed a great recognition of their work and efforts to ensure the peaceful and safe use of nuclear energy. | Эта награда, безусловно, является большим признанием их работы и их усилий по обеспечению мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
| Mr. YUTZIS expressed the view that a general debate on minorities and education would indeed be extremely useful. | Г-н ЮТСИС считает, что общая дискуссия, посвященная меньшинствам и образованию, будет, безусловно, исключительно полезной. |
| There will indeed be difficulties in bridging the differences at future talks. | Безусловно, у нас будут трудности в преодолении разногласий на будущих переговорах. |
| What is indeed necessary is for us to arrive at a consensus on the regulation of international life. | Безусловно, необходимо прийти к консенсусу относительно регулирования международной жизни. |
| She's been arrested by someone very posh indeed. | Она, безусловно, любила роскошь. |
| Or, indeed, any coffee. | Или, безусловно, нет кофе. |
| Yes, indeed, Mr. Milton. | Да, безусловно, Мистер Милтон. |
| The United Nations has indeed structural deficiencies, which it urgently needs to overcome. | Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет структурные недостатки, которые необходимо преодолеть в срочном порядке. |
| The method of exercising the right to self-determination could indeed vary according to circumstances. | Безусловно, способ осуществления права на самоопределение может варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
| CAMPBELL: This is indeed a very special holiday for us all. | Это безусловно очень особенный праздник для всех нас. |
| This was indeed a "complex" construction. | Безусловно, это - сложная конструкция. |
| But once again, thank you very much indeed for your kind comments. | Г-н Председатель, как вы отметили, я, безусловно, все еще буду в Женеве. |
| The brief, analytical and precise document before us today is indeed a considerable improvement over the reports of preceding years. | Краткий, аналитический и точный документ, который представлен нам сегодня, безусловно значительно лучше докладов прежних лет. |
| There has been a great deal of collaboration between those two key initiatives, which is indeed welcome. | Между этими двумя важными инициативами обеспечивается активное взаимодействие, что мы, безусловно, приветствуем. |
| Competition over scarce resources and security of supply can indeed be key factors of a particular conflict. | Соперничество за скудные ресурсы и их надежные поставки, безусловно, может быть важным фактором в отношении того или иного конкретного конфликта. |
| It was indeed a privilege for me to work with people so knowledgeable in the field of disarmament. | Для меня, безусловно, было большой честью работать с людьми, обладающими столь глубокими знаниями в области разоружения. |
| "Wiring" the world's cities into the information grid of the twenty-first century is indeed one wise investment we should be making today. | Подключение городов мира к информационной сети двадцать первого века безусловно является разумным вкладом, который нам необходимо сегодня сделать. |
| This year, at its millennium session, the General Assembly indeed has to answer major questions. | Безусловно, в этом году Генеральная Ассамблея тысячелетия должна ответить на важные вопросы. |