Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
The latter were, after all, the indigenous people of the country and were entitled to full enjoyment of their rights; indeed, it would be desirable for the delegation to invite a representative of the Sami to appear before the Committee. Все-таки последние являются коренным населением страны и имеют все основания для пользования своими правами в полном объеме; безусловно, было бы желательным, если бы делегация пригласила представителя саами для выступления перед Комитетом.
What is needed is sincere international support for such a conference, as well as respect for all the international conventions, which are indeed the foundation of our work in this important forum. Сейчас насущно необходима подлинная международная поддержка подобной конференции, а также соблюдение всех международных конвенций, которые, безусловно, являются основой нашей работы на этом важном форуме.
Child trafficking for other purposes and other forms of child abuse outside this remit are indeed horrendous abuses of children's rights and need to be addressed at the international level. Торговля детьми в других целях и иные формы злоупотребления в отношении детей вне этой сферы, безусловно, являются чудовищным попранием прав детей и требуют рассмотрения на международном уровне.
All these actions convinced us that the West African region continues to be at the centre of the Security Council's preoccupations and ECOWAS is indeed grateful for the initiatives taken by the Council. Все эти шаги убедили нас в том, что западноафриканский регион продолжает оставаться в центре внимания Совета Безопасности, и ЭКОВАС, безусловно, благодарен за инициативы, предпринятые Советом.
Other delegates agreed that international cooperation and capacity-building efforts, especially in regions of origin, were indeed important, but said that it was also important for the integrity of the international protection system to protect the human rights of refugees wherever they were in the world. Другие делегации согласились с тем, что международное сотрудничество и усилия по формированию потенциала, прежде всего в регионах происхождения, безусловно, важны, однако отметили, что также важна целостность международных систем защиты, ограждающих права человека беженца в любой точке мира.
As with many other forms of organized crime, and indeed conventional crime, data collected by criminal justice institutions cannot provide a good estimate of the scale or nature of the human trafficking problem. Как и в отношении многих других форм организованной преступности и, безусловно, общеуголовной преступности, собранные органами уголовного правосудия данные не могут дать точную оценку масштабов или природы проблемы, связанной с торговлей людьми.
The maintenance and, indeed, strengthening of international cooperation would be the overarching challenge in the coming years and would depend on the development and implementation of effective multilateral, regional and national strategies and programmes. Поддержание и, безусловно, укрепление международного сотрудничества является главной задачей на ближайшие годы, выполнение которой будет зависеть от разработки и реализации эффективных многосторонних, региональных и национальных стратегий и программ.
Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. Обеспечение развития и искоренения нищеты является, безусловно, общим моральным долгом, и решение этой задачи должно осуществляться путем скоординированных усилий без малейшего намека на избирательность или обусловленность в интересах достижения глобального экономического равновесия и создания основы для всестороннего экономического развития.
The legal regime applicable to an aerospace object in airspace is indeed different from that applicable to the same object travelling in outer space. Безусловно, правовой режим аэрокосмического объекта во время нахождения в воздушном пространстве отличается от режима, действующего для него во время полета в космическом пространстве.
It is indeed commendable that this Japanese initiative is not restricted to Africa, but also includes the evolution of a new development strategy responsive to the present international development climate, and is providing the motivating force for a concerted global effort. Безусловно, заслуживает похвалы то, что данная японская инициатива не ограничивается лишь проблемами развития Африки, она также предполагает разработку новой стратегии развития, учитывающей нынешний международный климат в области развития, а также является движущей силой согласованных глобальных усилий.
And yet those 10 years ago, had I imagined that such a future were possible I would probably have believed that a man in my position could indeed help change the world, make it a better, safer place. Но, если бы эти 10 лет назад я мог себе представить возможность такого будущего, я бы, наверное, был убежден, что человек на моем посту безусловно может сделать многое для того, чтобы изменить мир, сделать его лучше, безопаснее.
FOSS is also not freeware or software in the public domain. Finally, FOSS is definitely not "non-commercial"; indeed, many large companies are successfully developing, deploying or using FOSS for profit. И наконец, FOSS, безусловно, не является "некоммерческим" программным обеспечением: фактически многие крупные компании успешно разрабатывают, внедряют или используют FOSS в коммерческих целях.
Although they cannot be the final judge of security, human rights, the quality of the environment, levels of poverty eradication, or indeed of equity or the many other values that transcend cold statistics and prices, they are certainly more efficient in promoting economic growth. Хотя они не могут служить окончательными судьями безопасности, прав человека, качества окружающей среды, результатов в искоренении нищеты, тем более равенства или многих других ценностей, которые не фиксируются холодной статистикой и ценами, они, безусловно, более эффективны в поощрении экономического роста.
We are therefore please that the study before us gives due attention to this matter, which is indeed of utmost importance, and we hope that speedy progress can be achieved in this area, obviously with the help of Member States. В этой связи нам приятно отметить, что в данном исследовании уделяется должное внимание этому вопросу, который действительно имеет важнейшее значение, и мы надеемся, что в ближайшее время в этой в области будет достигнут прогресс, безусловно, с помощью государств-членов.
Lastly, while short-term action was of course desirable - and, indeed, the reason why the Peacebuilding Fund had been established in the first place - the Commission must not neglect the link between short-, medium- and long-term priorities. И наконец, хотя деятельность в краткосрочной перспективе, безусловно, является желательной и, по сути дела, являлась одной из причин, по которой была создана Комиссия по миростроительству, ей не следует игнорировать взаимосвязь между краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными приоритетами.
The word "other" was not a concern, since it appeared in article 14 of the European Convention, and indeed in article 8 (2) of the Federal Constitution. Слово «иные» не вызывает обеспокоенности, поскольку оно появляется в статье 14 Европейской конвенции и, безусловно, в пункте 2 статьи 8 Федеральной конституции.
In ensuring international peace and security, in conformity with the purposes and principles of the United Nations Charter, the responsibility of the Security Council is important indeed, which is why all Member States are paying special attention to the activities of the Security Council. В деле обеспечения международного мира и безопасности в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций ответственность Совета Безопасности, безусловно, значительна, и именно поэтому все государства-члены уделяют особое внимание деятельности Совета Безопасности.
Respect for cultural diversity at the national and international levels and recognition of the fact that cultural diversity is a source of unity rather than division within the international community will indeed promote peace and security. Уважение культурного разнообразия на национальном и международном уровнях и признание того факта, что культурное разнообразие является источником единства, а не раскола в международном сообществе, безусловно, будет способствовать обеспечению мира и безопасности.
Today, stereotypes continue to shape our perception of the other - the other who has a different way of life, cultural values or religious beliefs; the other who indeed enriches our life. И сегодня стереотипы по-прежнему искажают наше взаимное восприятие - восприятие тех, у кого другой образ жизни, другие культурные ценности или религиозные верования; восприятие тех, кто, безусловно, обогащает нашу жизнь.
The Committee should indeed meet with States parties more often to consolidate the tripartite relations between the secretariat, the Committee and States parties, which would facilitate the latter's task of implementing the Covenant. Комитету безусловно следует чаще встречаться с государствами-участниками для укрепления тройственных отношений между секретариатом, Комитетом и государствами-участниками, что помогло бы последним в решении их задачи по имплементации Пакта.
Indeed, this union would cement what has long been an unofficial alliance between our kingdoms. Безусловно, этот союз закрепил бы неофициальный альянс наших королевств.
Indeed, it is a public demonstration of American officials' willingness to bypass existing avenues for cooperation between Europe and the US. Безусловно, это является публичной демонстрацией готовности Американских чиновников обойти существующие возможности для сотрудничества между Европой и США.
Indeed, due to the size of the global market, such new business opportunities can only be seized by the most efficient partnerships. Безусловно, вследствие размеров международного рынка только самые эффективные партнерства смогут воспользоваться новыми возможностями предпринимательской деятельности.
Indeed, and there are stories of wolves in these parts. Безусловно. В этих местах ходят истории о волках.
Indeed, the Security Council had already moved in that direction. Безусловно, Совет Безопасности уже сориентировался в этом направлении.