Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
The task is indeed enormous, but, given the political will, we should be able to take a decision by the fiftieth anniversary of the United Nations. Безусловно, эта задача огромна, но при наличии политической воли мы сможем принять решение к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
It is clear and indeed, recognized by all parties that NGOs and civil society in these countries have played a prominent role in NAP development. Безусловно, все Стороны признали, что НПО и гражданское общество в этих странах сыграли важнейшую роль в подготовке НПД.
Human rights monitoring was indeed essential for the promotion and protection of those rights, but the good faith of monitors was sometimes open to question. Осуществление наблюдения за положением в области прав человека безусловно необходимо для поощрения и защиты этих прав, однако искренность тех, кто осуществляет такое наблюдение, иногда вызывает сомнения.
These are, indeed, a result of the recognition that Africa risks being marginalized unless innovative ways are found to support its development efforts. Безусловно, это результат признания того, что Африке грозит маргинализация, если не будут найдены новые пути оказания помощи в ее усилиях в области развития.
There is indeed the urgent need to strengthen the democratic institutions in the country in order to enable a sound and stable Burundi to weather any future political crisis. Безусловно, существует неотложная потребность в укреплении демократических институтов в стране в целях предоставления здоровой и стабильной Бурунди возможностей для преодоления любых политических кризисов в будущем.
The United Nations and, indeed, the Security Council have recognized the important role played by civil society organizations in post-conflict peace-building and reconstruction. Организация Объединенных Наций и, безусловно, Совет Безопасности признают важную роль, которую играют организации гражданского общества в постконфликтном миростроительстве и восстановлении.
In a society emerging from conflict, there will always be - and indeed ought to be - a demand for justice and accountability. В обществе, выходящем из состояния конфликта, всегда будет существовать и безусловно должно существовать требование о справедливости и отчетности.
A true partnership between Government, civil society and non-governmental organizations is indeed a condition sine qua non for the realization of these noble goals. Безусловно, важнейшим предварительным условием для реализации этих благородных целей является налаживание подлинного сотрудничества между правительством, гражданским обществом и неправительственными организациями.
The attacks of 11 September 2001 have indeed triggered off a global campaign against terrorism and promoted a collective awareness of the danger that this scourge represents for peace and security. Нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, безусловно, сразу же привели к глобальной кампании по борьбе с терроризмом и помогли всемирному сообществу осознать ту опасность, которую это бедствие создает для мира и безопасности.
The fact that Under-Secretary-General Gambari, just returning from his three-week stay in Angola, is briefing the Council on his findings today is indeed a very positive development. Тот факт, что заместитель Генерального секретаря Гамбари, который только что вернулся из Анголы после трехнедельного пребывания в этой стране, проводит сегодня брифинг в Совете по результатам своей работы, является, безусловно, весьма позитивным событием.
International terrorism was a business and required a steady flow of funds; indeed, as recognized by the Security Council, it depended on State sponsors. Международный терроризм - это бизнес, который требует постоянного притока денежных средств и, безусловно, как это признает Совет Безопасности, зависит от государств-спонсоров.
These pronouncements, which have included renewed commitments to nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, are indeed welcome developments. Эти заявления, в которых вновь подтверждается приверженность делу ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия, безусловно, следует приветствовать.
Obviously, manager Martin Luther has decided on all-out attack, as indeed he must, with only two minutes of the match to go. Очевидно, их тренер Мартин Лютер решил организовать решительное наступление, безусловно, ему пора бы это сделать, ведь до конца матча остаётся 2 минуты.
He is indeed a dangerous man. Это, безусловно, опасный человек!
Such cooperation on the whole island indeed creates solid ground on which to address the underlying human rights issues, which could also have a positive impact on the reconciliation process as a whole. Такое сотрудничество в пределах всего острова, безусловно, способствует формированию прочной основы для решения фундаментальных вопросов соблюдения прав человека и позитивного развития процесса примирения в целом.
The draft resolution was not balanced and it would indeed set a dangerous precedent of referring to the Security Council matters that were not under its purview. Проект резолюции не сбалансирован и, безусловно, создаст опасный прецедент для обращения в Совет Безопасности по вопросам, которые не входят в его компетенцию.
The Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa was indeed a useful document which could certainly benefit other initiatives around the world. Конвенция о ликвидации наемничества в Африке действительно является полезным документом, который, безусловно, может принести пользу другим инициативам в разных частях мира.
That is indeed great, great... Безусловно, это чудесные, замечательные новости.
The 1996 CD session indeed makes no exception to that rule. И ессия КР 1996 года, безусловно, не является исключением из этого правила.
It is indeed sad that the tenth emergency special session is having to be convened for a fourth time. Безусловно, вызывает сожаление, что десятую чрезвычайную специальную сессию приходится созывать в четвертый раз.
It is indeed encouraging that the Agreement has made considerable progress and is at the threshold of entering into force. Безусловно отрадно, что в отношении данного Соглашения достигнут значительный прогресс и что оно вот-вот вступит в силу.
Naturally, we rely on the Committee to look very carefully indeed into the details of any such scheme. Безусловно, мы верим, что Комитет очень тщательно рассмотрит все детали любого предложения.
Mr. President, indeed, this was, if not the most, admittedly one of the most difficult negotiation processes. Г-н Председатель, это действительно был если не самый, то, безусловно, один из самых сложных процессов переговоров.
If such a provision was indeed operative in Cameroonian law, it could surely be construed as being contrary to article 16 of the Convention. Если такое положение действительно существует в законодательстве Камеруна, то оно безусловно несовместимо со статьей 16 Конвенции.
Although it may indeed be necessary to rationalize modalities for arriving at the goals, their achievement should not be negotiable. И хотя, безусловно, может возникнуть необходимость в рационализации методов достижения поставленных целей, сама задача их достижения не должна подвергаться пересмотру.