Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
Quite, quite, yes, indeed, quite. Несомненно, несомненно, да, бесспорно, безусловно.
This is indeed a dramatic increase in the number of irregularities and a disproportionate one, particularly in those two countries. Безусловно, речь идет о резком увеличении числа нарушений, причем явно о несоразмерном их количестве, особенно в этих двух странах.
Both examples illustrate that there is room for flexibility within the existing framework and that the Council can indeed react in creative ways to emergency situations. Оба эти примера свидетельствуют о наличии возможностей для гибкого подхода в рамках существующей структуры, а также о том, что Совет, безусловно, способен применять творческий подход в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога.
We certainly can, and indeed we must, do better, for our sake and that of future generations. Мы, безусловно, можем и должны делать гораздо больше как для нынешнего, так и для будущих поколений.
In addition to this, it is crippling the economic growth and development of many nations and is indeed a global problem that should be combated. Кроме того, это препятствует экономическому росту и развитию многих государств и, безусловно, является проблемой глобального характера, требующей незамедлительного решения.
You know, as someone who's spent my entire professional career working with young athletes helping them to achieve their potential and, indeed, become role models, young adult unemployment has always been a priority for me. Знаете, будучи тем, кто провёл всю свою профессиональную карьеру, работая с молодыми спортсменами, помогая им раскрыть свой потенциал, и, безусловно, стать примерами для подражания, я всегда считал своим приоритетом безработицу среди молодёжи.
Mr. Requeilo Gual (Cuba) said that the support of that draft by the administering Powers that were abstaining from voting on it was indeed important. Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что поддержка этого проекта управляющими державами, которые воздерживаются при голосовании по нему, безусловно, важна.
I hope to build on the achievements of Member States and, indeed, of my predecessor in the Chair in order that the Committee can work as effectively as possible and give its full attention to the crucial issues before it. Я надеюсь развить достижения государств-членов и, безусловно, моего предшественника на посту Председателя для того, чтобы Комитет мог работать максимально эффективно и уделять все свое внимание стоящим перед ним крайне важным задачам.
As promised from the beginning, an invitation to Gateway is indeed an invitation to the future. Как было обещано с самого начала, приглашение в Гейтуэй - безусловно, приглашение в будущее.
potent indeed... to the world to topple the patriarchy. Безусловно. Важное послание миру о свержении патриархии.
All sources and uses of energy have their risks - as, indeed, an absence of energy carries risks. Все источники и виды использования энергии характеризуются собственными рисками, так же, как, безусловно, и отсутствие энергии чревато рисками.
It requires a firm political will and, indeed, an intensive intellectual exercise to ensure that societies react in a timely and appropriate fashion to these new situations. Она требует твердой политической воли и, безусловно, активной интеллектуальной деятельности, чтобы была уверенность в том, что общества своевременно и должным образом отреагируют на это новое положение вещей.
Therefore, we support all efforts to rectify this imbalance by promoting and, indeed, achieving a better, more just representation of these States in the Council, so as to reflect their important, influential role in current international affairs. Поэтому мы поддерживаем все усилия, нацеленные на исправление этого дисбаланса путем обеспечения и, безусловно, достижения лучшего, более справедливого представительства этих государств в Совете для того, чтобы отразить их важную, влиятельную роль в текущих международных делах.
I am becoming more than ever aware that repatriation is the main solution, but it is indeed a complex and difficult undertaking. Я все более и более убеждаюсь в том, что главным решением остается репатриация, однако это, безусловно, сложный и трудный процесс.
The measures listed are very modest indeed, and in no way reflect the range of views and proposals on this topic that were advanced by participants of PrepCom1. Этот перечень мер, безусловно, очень ограничен и ни в коей мере не отражает весь диапазон мнений и предложений, которые были высказаны участниками ПРЕПКОМа-1.
The task embarked upon by the international community to curb the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons is, indeed, a very commendable one. Задача по пресечению незаконного оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений, за решение которой взялось международное сообщество, безусловно, заслуживает высшей похвалы.
Your vast insight into matters of disarmament and international security as well as your experience in this arena, augur very well indeed for the success of our deliberations. Ваше глубокое понимание вопросов разоружения и международной безопасности, а также Ваш опыт в этой области, будут, безусловно, способствовать успеху нашей дискуссии.
While there was indeed a plethora of international institutions designed to facilitate negotiation and cooperation among States, they fell far short of what was required for the effective enforcement of obligations the breach of which might give rise to criminal responsibility on the part of the State. Безусловно, существует множество международных учреждений, задачи которых заключаются в содействии переговорам и сотрудничеству между государствами, однако они далеко не удовлетворяют требованиям, предъявляемым в части эффективного выполнения обязательств, нарушение которых может повлечь за собой уголовную ответственность государства.
Clearly integration is not something to be found only in texts; it must be effective and, indeed, truly experienced by the peoples of the region or subregion involved. Безусловно, интеграция должна осуществляться не только на бумаге; она должна быть эффективной и, по сути, ее должны ощутить народы региона или соответствующего субрегиона.
Certainly, there is no mention of this practice, or indeed of any requirement for a voluntary link in the most recent British practice rules. Безусловно, в нормах практики Великобритании в самое последнее время нет никакого упоминания об этом роде практики или даже о каком бы то ни было требовании наличия добровольной связи.
I am not privy to any information or intelligence relative to Al Qaeda, but certainly I know that organized crime - in the more traditional form of smuggling, racketeering, corruption and intimidation - does indeed represent a very serious problem in Kosovo. Я не знаком с какой-либо информацией или разведывательными данными относительно «Аль-Каиды», но я, безусловно, знаю, что организованная преступность - в таких более традиционных формах, как контрабанда, рэкет, коррупция и запугивание - действительно, представляет собой весьма серьезную проблему в Косово.
This would radically change the common image of Tarchia as this exemplar had been by far the best preserved and most illustrations, museum mounts and indeed scientific research had been based on it. Это радикальным образом изменило бы общий образ Tarchia, поскольку этот образец, безусловно, находится в наилучшей сохранности, и на него опиралось множество научных работ, музейных экспонатов и иллюстраций.
Obviously, a serious situation may indeed call for desperate remedies, but the really serious risk to the world economy seems to lie in a retreat from free market ideals and principles. Безусловно, серьезная ситуация может потребовать чрезвычайных средств, но, похоже, действительно серьезный риск для мировой экономики заключается в отходе от идеалов и принципов свободного рынка.
It would be easy, of course, to verify from the UNMEE contingent which is still deployed at Bure, an Ethiopian town close to said area, if indeed there is such a situation in and around Musa Ali as claimed by Eritrea. Безусловно, было бы просто выяснить у контингента МООНЭЭ, который все еще находится в Буре - эфиопском городе, расположенном недалеко от указанного района, - что ситуация в районе Муса-Али и вокруг него соответствует утверждениям Эритреи.