Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями.
Indeed, national ownership and partnerships are indispensable elements in the fight against HIV/AIDS. Ответственный подход со стороны государств и партнерство, безусловно, являются непременными элементами в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
Indeed, the young King learned from his father's unique experiences the skills needed for leadership and government. Безусловно, молодой король на уникальном опыте своего отца познал навыки, необходимые для руководства и управления.
Indeed, political stability is required in Africa, but so is aid. Безусловно, Африке необходима политическая стабильность, но ей не менее нужна помощь.
Indeed, this new phase urgently requires a review of the global urban agenda. Безусловно, этот новый этап срочно требует пересмотра глобальных планов в отношении городов.
Indeed, support to the environment and energy is an integral part of the UNDP mandate and mission. Безусловно, поддержка в областях окружающей среды и энергетики является неотъемлемой частью мандата и миссии ПРООН.
Indeed, we can all look forward to the early commencement of the process of destruction of these weapons. Мы все, безусловно, можем ожидать начала процесса ликвидации этих боеприпасов в самом скором времени.
Indeed, as already stated, the embargo undeniably destroys the chances for peace. Как об этом уже говорилось выше, эта блокада, безусловно, подрывает шансы на установление мира.
Indeed, it was a crime punishable by two to eight years of imprisonment to force suspects or witnesses to give evidence. Безусловно, оказывать давление на подозреваемых или свидетелей с целью получения доказательств является преступлением, караемым от двух до восьми лет тюремного заключения.
And will you be able to provide that refuge? Indeed, you are a man of your word. Безусловно, вы сдержали слово, и я позабочусь о вашей безопасности.
Indeed, a number of the unstable situations in the world are direct consequences of the effects of poverty and of the failure to manage certain socio-political elements. Безусловно, ряд нестабильных ситуаций в мире является прямым следствием воздействия нищеты и неспособности справиться с отдельными социально-политическими элементами.
Indeed, southern Africa is facing uniquely different multifaceted humanitarian crises arising not only from civil wars, but also from social and economic factors and other natural disasters. Безусловно, южная часть Африки сталкивается с уникальными и многоаспектными гуманитарными кризисами в результате не только гражданских войн, но также социально-экономических факторов и стихийных бедствий.
Indeed, our membership in the OSCE places responsibilities and obligations on us to meet certain demands and to reach standards which also correspond to our national interests. Безусловно, членство в ОБСЕ обязывает нас выполнять определенные требования и следовать определенным стандартам, что соответствует и нашим национальным интересам.
Indeed, from a legal standpoint, the promotion of a moratorium on the death penalty could not be seen as interfering in the national jurisdiction of States. С правовой точки зрения поощрение моратория на смертную казнь, безусловно, не может рассматриваться как вмешательство в национальную юрисдикцию государств.
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований.
Indeed, in some States it is imperative that existing constitutions and laws be reviewed and amended in order to abolish discriminatory provisions that have direct or indirect negative impact on religious minorities. Безусловно, крайне важно, чтобы в некоторых государствах существующие конституции и законы были пересмотрены и изменены с целью отмены дискриминационных положений, которые прямо или косвенно негативно воздействуют на религиозные меньшинства.
Indeed, the Convention explicitly refers to civil liability in article 26, paragraph 2, and articles 34 and 35. В Конвенции, безусловно, имеются прямые ссылки на гражданскую ответственность в пункте 2 статьи 26, а также в статьях 34 и 35.
Indeed, my delegation believes that such measures can contribute to regional stability and international peace and stability. Безусловно, наша делегация полагает, что такие меры могут содействовать региональной стабильности, а также международному миру и стабильности.
Indeed, one of the major objectives of the draft treaty is to promote the peaceful uses of atomic energy, especially for economic development. Безусловно, одной из главных целей проекта договора является содействие мирному использованию атомной энергии, главным образом для целей экономического развития.
Indeed, transparency in the work of the Council is the easiest short cut to enhanced partnership between these two vital United Nations organs. Безусловно, обеспечение транспарентности в работе Совета - это самый простой и рациональный путь к расширению партнерства между этими двумя важнейшими органами Организации Объединенных Наций.
Indeed, it has been pointed out by some that similar institutions, such as acquiescence or estoppel, may be used to the same effect. Безусловно, как говорят некоторые, с тем же эффектом можно использовать аналогичные институты, такие, как согласие или эстоппель.
Indeed, this has been one of the crucial United Nations issues for the past 54 years. Безусловно, этот вопрос был одним из основополагающих вопросов, которым занималась Организация Объединенных Наций за 54 года своего существования.
Indeed, that was one of the many examples of the Agency's contributing to the United Nations system-wide objective of sustainable development. Безусловно, это явилось одним из многих примеров вклада Агентства в осуществление стоящей перед всей системой Организации Объединенных Наций задачи по обеспечению устойчивого развития.
Indeed, a pro-active approach by the Forum could lead to preventing potential energy security problems before they arise, surely the best method of mitigating risks. Кроме того, упреждающий подход Форума может обеспечить устранение возможных проблем в области энергетической безопасности еще до их возникновения, что, безусловно, является лучшим методом снижения рисков.
Indeed, change will have occurred but certainly not how it was envisioned. Изменения, конечно, произойдут, однако, безусловно, не те, на которые рассчитывают.