Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Indeed - Безусловно"

Примеры: Indeed - Безусловно
The Chairperson-Rapporteur observed that there were indeed different understandings of the meaning of "national" and "national minority" and that acceptance of the different viewpoints often facilitated cooperation. Председатель-докладчик заметил, что, безусловно, существуют различные толкования терминов "национальный" и "национальное меньшинство" и что наличие различных подходов к данному вопросу зачастую облегчает сотрудничество.
In a period of global economic slow-down like the one we are witnessing today, the task of forging new strategies to tackle the intractable problems of poverty, hunger, disease, deprivation and environmental degradation becomes very challenging indeed. В периоды глобальных экономических кризисов, подобных тому, который мы переживаем сегодня, задача формирования новых стратегий для решения сложных проблем нищеты, голода, заболеваний, лишений и деградации окружающей среды, безусловно, резко усложняется.
The numbers to be protected were irrelevant; indeed the smaller the group, the greater the protection. Число лиц, подлежащих защите, не имеет значения; но, безусловно, чем меньше группа, тем сильнее защита.
I consider it axiomatic that the euro is vital to Europe and, indeed, to the world economy. Это очевидно, на мой взгляд, что евро жизненно необходим для Европы и, безусловно, для мировой экономики.
We welcome cooperative efforts and call upon the United Nations humanitarian agencies and, indeed, the entire humanitarian community, to continue to work closely together. Мы приветствуем усилия, нацеленные на укрепление сотрудничества, и призываем гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и, безусловно, все гуманитарное сообщество и впредь работать в тесном контакте.
This draft resolution charts an agenda which in broad terms can, and indeed must, be addressed if the international community is seriously to grapple with the elimination of nuclear weapons. Настоящий проект резолюции намечает программу действий, которая в широком смысле может и, безусловно, должна быть осуществлена, если международное сообщество всерьез намерено добиваться ликвидации ядерного оружия.
Responding to the representative of Sri Lanka, he said that while repression was indeed necessary, priority should be given to persuading farmers to grow alternative crops, rather than imprisoning them. В ответ на вопрос делегации Шри-Ланки Директор-исполнитель говорит, что, хотя пресечение безусловно является необходимым, сельскохозяйственных производителей следует прежде всего убеждать в необходимости выращивания других культур, а не лишать их свободы.
All such measures are illegal, indeed null and void, because they constitute a violation of all the relevant United Nations resolutions on the matter. Все эти меры являются незаконными и, безусловно, недействительными, потому что они представляют собой нарушение всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The Mission wishes to emphasize that the issues of concern, and indeed the consequences of any attack affecting civilians, cannot be reduced to a recitation of statistics, nor should they be. Миссия хотела бы подчеркнуть, что рассмотрение вызывающих обеспокоенность проблем, как, безусловно, и последствий любых нападений, затрагивающих гражданское население, не может и не должно сводиться к перечислению статистических данных.
The individual acceptance of the other members of the organization is indeed not prohibited, but remains without effect on the establishment of the reservation. Индивидуальное принятие другими членами организации, безусловно, не запрещается, однако оно не влияет на то, чтобы оговорка стала действующей.
Although the issues of safe space operations and security in space as a whole were complex and indeed delicate, they needed to be resolved, a process that would require both time and the political will of States. Хотя вопросы безопасных космических операций и безопасности в космосе в целом являются сложными и, безусловно, деликатными, их необходимо решать, и этот процесс потребует как времени, так и политической воли со стороны государств.
Concerning the prosecution of war criminals, he said that the authorities of the Republika Srpska had indeed been less diligent than those of other entities, but there had been progress from 2004 onward. В том, что касается преследования военных преступников, то власти Республики Сербской, безусловно, проявляли меньше настойчивости, чем власти других образований, однако с 2004 года в этом направлении отмечается определенный прогресс.
While it might be a departure from a traditional principle of law to hold the operators of hazardous activities not prohibited by law accountable for the attendant risks, it was indeed consistent with the principle of sustainable development and the notion of integration. Хотя считать операторов, связанных с опасными видами деятельности, не запрещенными законом, ответственными за сопутствующий риск может быть отступлением от традиционного принципа права, это, безусловно, совместимо с принципом устойчивого развития и понятием интеграции.
In this context, I must add that the recent decision by the General Conference of the International Atomic Energy Agency to redesignate South Africa as Africa's representative on the Agency's board was indeed appropriate and welcome. В этой связи я должен добавить, что недавнее решение Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии о повторном назначении Южной Африки в качестве представителя Африки в правлении Агентства было безусловно уместным и его можно только приветствовать.
Mr. GRANT (United States of America) said that, as his delegation understood it, the resumed session of the Assembly mentioned in paragraph 15 of the resolution did indeed refer to the resumed forty-eighth session. Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) указывает, что, по мнению его делегации, при упоминании в пункте 15 данной резолюции возобновленной сессии Ассамблеи имеется в виду, безусловно, возобновленная сорок восьмая сессия.
In his reply, he emphasized that when the language versions of the Web site were further developed, this would indeed result in a larger number of accesses to the language sites and decrease the cost per usage of these sites. В своем ответе он подчеркнул, что по мере дальнейшей разработки вариантов ШёЬ-сайта на других языках, безусловно, произойдет увеличение числа посещений этих сайтов и сокращение издержек в расчете на одно посещение этих сайтов.
It was indeed regrettable that the Committee had been the only treaty body which had been unable to present a working document at the first session. Безусловно, вызывает сожаление тот факт, что Комитет является единственным договорным органом, который оказался неспособным представить рабочий документ на первой сессии.
The level of support from Member States is indeed very encouraging, and I also wish to express my appreciation to all Member States for their constructive participation in the work of the Authority. Безусловно, уровень поддержки со стороны государств-членов является вполне отрадным, и я хотел бы также выразить признательность всем государствам-членам за их конструктивное участие в работе Органа.
With regard to equitable geographical distribution, while it was indeed encouraging to note that the number of under-represented and unrepresented States had decreased, there were still 34 countries in those two categories, whereas 13 States were still over-represented. Что касается справедливого географического распределения, то, безусловно, отрадно видеть сокращение числа недопредставленных или непредставленных стран, хотя, тем не менее, в этих двух категориях все еще остается 34 страны, а 13 стран по-прежнему являются перепредставленными.
Although Germany certainly needed growth - indeed, it had taken the lead in the Group of 20 (G-20) regarding private investment and job creation - the question was no longer "growth or sustainability?" but "what kind of growth?". Хотя Германия безусловно нуждается в росте - более того, в Группе 20 (Г-20) она возглавляет работу в области частных инвестиций и создания рабочих мест - вопрос уже звучит не как "рост или устойчивость?", а как "какого рода рост?".
Mr. Niwa, referring to paragraph 15 of the report of the Advisory Committee, said that coordination was indeed indispensable but that one had to wonder why all the organizations did not adopt IMIS. Г-н Нива, ссылаясь на пункт 15 доклада Консультативного комитета, говорит, что координация, безусловно, необходима, но что также следует уточнить вопрос о том, почему не все организации переходят на использование ИМИС.
Equally, it also reflects the fact that African countries have recognized their primary responsibility for the development of their own continent and their own countries; this indeed, is a welcome development. Она также является отражением признания африканскими странами своей главной ответственности за развитие своего континента и своих собственных стран, и, безусловно, это нельзя не приветствовать.
The format of the programme performance report for the biennium 2002-2003 had indeed improved, as the Committee for Programme and Coordination had pointed out, but it could be further simplified by shifting the emphasis away from outputs towards programmatic achievements. Формат представления доклада об исполнении программ за двухгодичный период 2002-2003 годов, безусловно, улучшен, как было отмечено Комитетом по программе и координации, однако можно было бы добиться еще большего упрощения доклада путем переноса акцента с мероприятий на результаты выполнения программ.
He concluded by saying that indeed, one of the key desired outcomes of the meeting was a clear work plan and a clear division of labour among participants for the work to be carried out in the course of 2007. В заключение он подчеркнул, что одним из желаемых ключевых итогов совещания, безусловно, является принятие четкого плана работы и четкое разделение обязанностей между сторонами, участвующими в работе, которая будет проводиться в течение 2007 года.
There is indeed such a thing as too much and too rapid integration of the wrong kind. Такая вещь, как слишком большая и слишком быстрая и не такая, как надо, интеграция безусловно, существует.