Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Immigration - Миграции"

Примеры: Immigration - Миграции
CERD noted with concern the inadequate protection of the right to marry for foreigners who are not from European Union States and encouraged Switzerland to ensure that immigration policies and laws do not intentionally or unintentionally discriminate. КЛДЖ с озабоченностью отметил недостаточность защиты права на вступление в брак иностранцев, страны происхождения которых не являются государствами - членами Европейского союза, и рекомендовал Швейцарии обеспечить, чтобы ее политика и законодательство в области миграции не были преднамеренно или непреднамеренно дискриминационными.
The United Nations should address this trend which is practised in total disregard of constitutional provisions explicitly prohibiting local governments from passing any laws regarding immigration, which is the exclusive jurisdiction of national Governments. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эту тенденцию, которая полностью противоречит конституционным положениям, прямо запрещающим местным органам принимать законы, касающиеся миграции, что является исключительной прерогативой национальных правительств.
Italy, has recently submitted, in tandem with IOM (International Organization for Migration), a project to the European Commission, aimed at developing regional cooperation and institutional building in Libya and Niger for border management and illegal immigration counteraction. В сотрудничестве с МОМ (Международной организацией по миграции) Италия недавно представила в Европейскую комиссию проект развития регионального сотрудничества и организационного строительства в Ливии и Нигере в целях совершенствования пограничного контроля и противодействия незаконной миграции.
The removal of Mrs. Lim and her daughter, in accordance with Australian immigration law, is a reasonable and proportionate way of achieving that purpose. В соответствии с австралийскими законами, регулирующими вопросы миграции, высылка г-жи Лим и ее дочери является разумным и пропорциональным средством достижения этой цели.
As far as immigration is concerned, Ecuadorian minors wishing to leave the country require the consent of both parents, even when they are travelling with one of them. В отношении миграции следует отметить, что для выезда несовершеннолетних граждан Эквадора из страны необходимо разрешение родителей даже в том случае, если они выезжают с одним из них.
However, in its 2005 report, the Higher Council for Integration demonstrated that it is not nationality as such which influences success, but personal experience of immigration and socio-economic living conditions. Однако в своем докладе 2005 года Высший совет по интеграции показывает, что на успех влияет не национальность сама по себе, а личный опыт миграции и социально-экономические условия жизни.
The results of the analysis of migration data collected in the four groups indicate that immigration statistics in receiving countries may constitute a relatively good source of information for sending countries on their emigrants, notwithstanding the difficulties mentioned above. Результаты анализа данных о миграции, собранных в четырех группах, свидетельствуют о том, что статистика иммиграции в принимающих странах может представлять собой для стран выезда относительно неплохой источник информации об их эмигрантах, несмотря на все перечисленные выше трудности.
The ideas incorporated in the present document emerged from those meetings and will be used to revise Mexico's position on migration issues and to offer certain specific suggestions with respect to immigration reform in the United States. Идеи, изложенные в настоящем документе, являются результатом этих совещаний, и они используются для того, чтобы выработать более совершенную политику Мексики в вопросах миграции и, кроме того, высказать некоторые конкретные соображения по поводу происходящего процесса миграционной реформы в Соединенных Штатах.
During its presidency of the European Union, France will push for a European covenant on immigration to remedy the differences in treatment between countries while ensuring respect for human rights. В период своего председательства в Европейском союзе Франция будет выступать за принятие Европейского пакта по вопросам миграции для устранения различий в отношении стран к мигрантам на основе уважения прав человека.
It would promote legal migration, taking into account the needs, priorities and capacities of each member country, and work to combat illegal immigration, while respecting the fundamental rights and dignity of migrants. Он будет способствовать легальной миграции, учитывая потребности, приоритеты и возможности каждой страны-члена, и содействовать борьбе с незаконной иммиграцией при соблюдении основных прав и достоинства мигрантов.
To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration. В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции.
Particularly with regard to internal migration and immigration to cities, it was stressed that efforts should focus on the development of civil intercultural programmes aimed at facilitating the integration of migrants into the urban setting. В частности, в отношении внутренней миграции и иммиграции в города было подчеркнуто, что усилия в этой связи должны быть направлены на разработку программ гражданского общества по межкультурным аспектам, призванных облегчить интеграцию мигрантов в городских условиях.
Some international organizations called for immigration data to be collected through labour-market databases (such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) surveys); and for labour surveys to include modules on migration. Представители некоторых международных организаций предложили собирать данные об иммигрантах с использованием баз данных рынков труда (например, по результатам обследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)), а также рекомендовали включать в таблицы обследований рабочей силы модули динамики показателей миграции.
(b) The adoption in 2011 of the Population Migration Act, which is aimed at providing social support to migrants and reducing illegal immigration; Ь) принятие в 2011 году Закона "О миграции населения", который направлен на оказание социальной поддержки мигрантам и сокращение масштабов нелегальной иммиграции;
The concept notes that Liechtenstein has developed into an immigration country since 1960 and that, as a country and business location, it currently relies and in future will rely on migration. В данной концепции отмечается, что начиная с 1960-х годов Лихтенштейн превратился в страну иммиграции и что как страна и как место размещения коммерческих предприятий он уже зависит и будет в будущем зависеть от миграции.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended the development of a comprehensive national system of data collection, analysis and dissemination regarding immigration policies and practices to be used as a foundation for rights-based policy-making on migration. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал разработать комплексную национальную систему сбора, анализа и распространения данных в отношении иммиграционной политики и практики, которая будет служить базисом для разработки основанной на правах человека политики в области миграции.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
The Police Academy offers specialized courses on immigration and border control for police officers that have been transferred to Immigration Office and Police Border Marine. Академия полиции предлагает специальные курсы по вопросам иммиграции и охраны границ для сотрудников полиции, которые были переведены в Управление по вопросам миграции и полицию по охране морских границ.
Lastly, the Ministry of Foreign Affairs hopes to extend the system to other national agencies that deal with immigration, especially the National Immigration Office, since this will make it easier to check information on applicants and will reinforce security mechanisms to identify potentially undesirable persons. И наконец, министерство иностранных дел планирует охватить в рамках этой системы другие национальные подразделения, связанные с миграционными вопросами, в частности Национальное управление по миграции, поскольку это будет способствовать проверке информации в отношении заявителей и укреплению механизмов безопасности для установления личности возможных нежелательных лиц.
The National Directorate of Immigration has entered in its control list (the database on immigration bans) the ban on entry into the national territory by individuals on the Committee's list. Национальное управление по миграции включило в свой контрольный перечень, содержащий информацию о миграционных ограничениях, запрет на въезд на территорию страны лиц, фигурирующих в перечне.
Turning to question 27, he said that the Federal Act on the legal status of foreign citizens in the Russian Federation adopted in 2002 accorded priority in respect of immigration to former citizens of the Union of Soviet Socialist Republics. Отвечая на вопрос 27, он говорит, что Федеральный закон "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", принятый в 2002 году, предопределяет приоритеты миграции граждан бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Examination of the passports of persons leaving the country, with a view to verifying the authenticity and validity of the visa for the country of destination, is a special measure taken to prevent illegal immigration. Паспортный контроль для выезжающих с территории страны лиц, имеющий целью проверить подлинность и действительность визы страны назначения, является мерой, принятой специально с тем, чтобы препятствовать незаконной миграции.
The Chinese Government maintains that since the issue of illegal immigration is an international one, every Government should take measures for effectively preventing and combating it, in order to maintain world peace and stability. Правительство Китая считает, что, поскольку вопрос незаконной миграции является международным вопросом, принятие мер для эффективного предотвращения этого явления и борьбы с ним в целях поддержания международного мира и безопасности является обязанностью каждого из правительств.
Administrative data are an important source of information on migration (as part of the immigration and border services, law enforcement bodies and other bodies dealing with migration). Важным источником информации о миграции населения являются административные данные (в рамках деятельности миграционных и пограничных служб, органов внутренних дел и других органов, занимающихся вопросами миграции).