Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Immigration - Миграции"

Примеры: Immigration - Миграции
Over the millennia, the assimilative character of the Indian civilization combined with the process of intermingling of inhabitants after waves of immigration has resulted in a composite society. Смешанное общество складывалось тысячелетиями под воздействием ассимилирующего характера индийской цивилизации и процессов смешения жителей после волн миграции.
In June 1998, they produced a common opinion on the new immigration model recommended by the DFJP group of experts. В июне 1998 года они сформулировали коллективное заключение о новой модели миграции, разработанной группой экспертов под эгидой Федерального департамента юстиции и полиции.
Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции.
A Sponsor's Watchlist Information System had been introduced to prevent acts of violence against Philippine women by their foreign partners, along with a case monitoring system to assist Filipinos overseas seeking assistance in cases of trafficking and immigration. Наконец, подготовлены и действуют учебные программы по вопросам международной миграции и развития, ориентированные на предупреждение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The incorporation of the Commission secretariat within the OFE should enable all immigration questions, with the exception of those relating to asylum and refugees, to be handled within a single department. Прикрепление секретариата ФКИ позволяет сосредоточить в одной службе все вопросы миграции кроме предоставления убежища и беженцев.
The purpose of programmes facilitating migration between MERCOSUR countries was neither to discriminate against non-MERCOSUR migrants nor to prevent or discourage immigration from non-MERCOSUR countries. Целью программ, способствующих миграции между странами МЕРКОСУР, не является ни дискриминация мигрантов-выходцев из стран, не входящих в МЕРКОСУР, ни предотвращение или противодействие миграции из таких стран.
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции.
This pattern of immigration contributed to the severing of kinship ties, and hence ties to the homeland, amalgamating the previously more segregated sub-groups of Crimean Tatars. Эта модель миграции способствовала разрыву родственных связей и, следовательно, связи с родиной, а также смешению разных субэтносов крымских татар.
That mutually beneficial situation had the potential to lead to common development, provided the countries involved cooperated and adopted suitable immigration policies. Если заинтересованные страны будут сотрудничать и проводить соответствующую политику в вопросах миграции, такая взаимовыгодная ситуация может обеспечить развитие в интересах всех.
With heavy emphasis on a control and deterrence-driven approach, States' asylum policies have often become victims of illegal immigration control. Предусматривая особый упор на контроль и сдерживание миграции, политика государств в отношении предоставления убежища зачастую оказывалась ограниченной контролем за нелегальной иммиграцией.
The Expert Group also noted that one of the ironies of restrictive immigration and emigration policies was their tendency to push women into illegal and unsupervised channels of migration and employment. Группа экспертов также отметила, что по иронии судьбы одним из отрицательных элементов ограничительной политики в области иммиграции и эмиграции является то, что, как правило, они заставляют женщин прибегать к использованию незаконных и неконтролируемых каналов миграции и трудоустройства.
The Seminar concluded that immigration should be perceived as a positive phenomenon and that the question of migration was inseparable from the current process of economic globalization. На семинаре был сделан вывод о том, что иммиграцию следует рассматривать как положительное явление и что вопрос о миграции неотделим от происходящего в настоящее время процесса экономической глобализации.
He agreed that restrictions on migration would be counter-productive and appreciated Argentina's focus on the protection of migrants' rights rather than on immigration restrictions. Он согласен с утверждением, что введение ограничений в процессы миграции было бы контрпродуктивным решением, и дает высокую оценку вниманию, уделяемому в Аргентине преимущественно вопросам защиты прав мигрантов, а не ограничительным мерам.
Canada also informed the Secretariat on its immigration intelligence network, which assigned migration integrity officers to diplomatic and consular missions in other States to monitor irregular migration and trends in smuggling of migrants. Особое внимание было уделено вопросам контроля и идентификации, а также выявлению случаев несанкционированной миграции и тенденций в сфере незаконного ввоза мигрантов.
Lastly, given the security problems that can arise as a result of emigration and immigration in the subregion, the Committee recommended that a group of experts should be appointed to draw up subregional legislation on the movement of persons. И наконец, учитывая проблемы безопасности, которые могут быть порождены проблемами эмиграции и иммиграции в субрегионе, Комитет рекомендовал учредить группу экспертов для разработки субрегионального законодательства по вопросам миграции.
(c) Gave a presentation on human rights-centred immigration policies and practices for the Non-Governmental Organizations Committee on Migration; с) выступила с докладом, посвященным иммиграционной политике и практике, центральное место в которых отведено правам человека, для Комитета неправительственных организаций по вопросам миграции;
A similar concept is pursued by the "German Emigration Center" in Bremerhaven, which as a Migration Museum presents both historic and current emigration and immigration. Аналогичная концепция реализуется в Немецком эмиграционном центре в Бремерхафене, где, как и в музее миграции, представлены как исторические, так и современные аспекты эмиграции и иммиграции.
Strict immigration laws and border controls of destination countries around the world have made legal and safe migration virtually impossible for impoverished migrants and have resulted in the proliferation of irregular migration. Строгое иммиграционное законодательство и жесткий пограничный контроль в странах назначения во всех регионах мира сделали фактически невозможной законную и безопасную миграцию для мигрантов, принадлежащих к бедным слоям населения, и вызвали расширение масштабов незаконной миграции.
For example, immigration data of countries could be collated and disseminated also in terms of countries of origin. В-третьих, в руководящих принципах сформулированы определенные предложения в адрес международных организаций, работающих в области сбора данных о международной миграции.
The purpose of this is to be able to monitor and direct immigration and emigration, keep track of and register migrants, and identify illegal migration. Целью данной меры является осуществление контроля и управления иммиграционно-эмиграционными процессами, учет и регистрация мигрантов, выявление незаконной миграции.
With regard to immigration, the Guyanese diaspora abroad had grown larger over time, especially in North America, and it was estimated that 25 per cent of the Guyanese population lived outside the national territory. Что касается миграции, то оратор напоминает о том, что гайанцы составляют многочисленную диаспору за границей, особенно в Северной Америке, и 25 процентов населения Гайаны, вероятно, находится за пределами территории страны.
In that regard, a regional meeting aimed at establishing a common policy on illegal immigration in the context of South-South cooperation would enable the countries concerned to adopt complementary policies and to submit concrete proposals to Europe. В связи с этим региональная встреча, направленная на выработку общей политики по вопросу о нелегальной миграции в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг, позволит заинтересованным странам разработать дополнительные политические меры и представить Европе конкретные предложения.
Whether immigration be a debatable measure to rejuvenate an ageing population depends on the quantum of people to be substituted annually and the cultural and religious origin of the immigrants as the decisive point concerning their ability and propensity to adopt European occupational and civilian standards. Успех использования миграции в качестве довольно спорного инструмента омоложения стареющего населения зависит от ежегодно замещаемой доли людей, а также от культурных и религиозных традиций иммигрантов, определяющих их способность и желание принять европейские профессиональные и гражданские нормы жизни.
Legitimate measures to curb illegal immigration and to stem trafficking and smuggling must be tempered with adequate safeguards, in line with the obligations of States Parties to the 1951 Convention/1967 Protocol. Законные меры по пресечению незаконной миграции и созданию заслона на пути торговли людьми и их незаконного ввоза должны быть дополнены надлежащими гарантиями, соответствующими обязательствам государств участников Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года.
Her delegation would appreciate hearing the High Commissioner's views on what might be done to ensure that the theme of immigration and development was included in the post-2015 development agenda. Ее делегация хотела бы услышать мнения Верховного комиссара относительно того, что можно было бы предпринять для обеспечения того, чтобы тема миграции и развития была включена в повестку дня в области развития на период после 2015 годов.