Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Immigration - Миграции"

Примеры: Immigration - Миграции
States to develop a coherent policy agenda on migration and asylum that strikes a proper balance between migration control priorities and refugee protection imperatives, and which might include transparent and equitable immigration policies for the purposes of employment and family reunification. Государствам предлагается разработать последовательную политическую программу в отношении миграции и предоставления убежища, в которой в одинаковой степени учитывались бы приоритеты миграционного контроля и обязательные требования защиты беженцев и которая, по возможности, включала бы прозрачную и справедливую иммиграционную политику, предусматривающую занятость и воссоединение семей.
At the beginning of the 1990s there was a positive balance of migration into and out of Ukraine, and the increase in the total population in 1991-1992 was actually due to net immigration. В начале 90-х годов сальдо межгосударственной миграции в Украине было положительным, и увеличение численности населения страны в 1991-1992 годах происходило именно за счет миграционного прироста.
The Government provided information on training courses on the subject of immigration, borders and asylum, which are given to officials working in areas directly related to migration. Правительство сообщило о проведении курса подготовки кадров по вопросам иммиграции, пересечения границ и предоставления убежища для должностных лиц, занимающихся вопросами, имеющими непосредственное отношение к миграции.
As a result of historically high immigration rates (as well as significant migration of British Virgin Islanders to the neighbouring United States Virgin Islands) there are more "non-nationals" than "nationals" on the island (10,130 and 9,734, respectively). Из-за традиционно высокого уровня иммиграции (а также значительной миграции жителей Британских Виргинских островов на Виргинские острова Соединенных Штатов Америки) на Островах больше проживает «неграждан», чем «граждан» (соответственно 10130 человек и 9734 человека).
Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. В частности, правительство отметило, что оно считает необходимым устранять структурные причины экономической миграции, заявив при этом, что, несмотря на свободу перемещения товаров и услуг, иммиграционная политика становится все более ограничительной и дискриминационной.
The United States, Canada, Australia and Western Europe had attracted immigrants and asylum-seekers from other parts of the world, and various Governments were responding to domestic pressure with legislation and a battery of measures designed to control and restrict immigration. Иммигранты и просители убежища из других частей земного шара направляются в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Западную Европу, и правительства целого ряда стран в условиях внутреннего давления принимают законодательство и комплекс мер, направленных на регулирование и ограничение миграции.
Had the actions of the guerrillas and paramilitary groups had any impact on illegal immigration and trafficking in persons? Отражаются ли действия партизанских отрядов и полувоенных формирований на нелегальной миграции и торговле людьми?
The phenomenon of illegal immigration, stoked by the greed and callous operations of organized criminal groups in the Mediterranean, is putting at risk the lives of hundreds of immigrants on the threshold of Europe. Явление незаконной миграции, подпитываемое алчными и жестокими операциями организованных преступных группировок в Средиземноморье, ставят под угрозу жизнь сотен иммигрантов на пороге Европы.
The adoption of restrictive immigration policies by many of the labour-receiving countries had resulted in increased illegal migration, which involved trafficking, mainly of women, and other forms of abuse. Введение ограничительной иммиграционной политики многими странами, приглашающими рабочую силу, привело к росту незаконной миграции, которая связана с контрабандным провозом, прежде всего женщин, и другими видами нарушений.
The new legislation on nationality and the creation of ministerial departments for solidarity and equal opportunity should end the criminalization of immigration and asylum and promote a more human rights based approach to migration. Новое законодательство о гражданстве и создание министерских структур по вопросам солидарности и равных возможностей призваны положить конец криминализации иммиграции и предоставления убежища и содействовать подходу к миграции на основе большего внимания к правам человека.
An immigration officer may only use such reasonable force as is necessary for the exercise of his or her powers under the federal Migration Act 1958. Сотрудники иммиграционных органов могут использовать в разумных пределах только такую силу, которая необходима для осуществления их полномочий в соответствии с федеральным Законом о миграции 1958 года.
The equally important issue of international migration and development should be addressed in international forums and at the United Nations to analyse the impact of immigration on both developed and developing countries. Не менее важный вопрос о международной миграции и развитии должен рассматриваться на международных форумах и в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было проанализировать последствия иммиграции как для развитых, так и для развивающихся стран.
Western Europe has already experienced three decades of indirect migration into the welfare state, as social benefits have created artificially high wages for the unskilled, simultaneously fueling excessive immigration and unemployment. Западная Европа уже пережила три десятилетия непрямой миграции из-за того, что социальные пособия искусственно создали высокие доходы для неквалифицированной рабочей силы и одновременно стимулировали избыточную иммиграцию и безработицу.
On 16 October 1995, the Ministry of the Interior appointed the Commission for Migration and Refugee Policy, on which sit the representatives of several political parties and of administrative branches responsible for affairs relating to foreigners and immigration. 16 октября 1995 года министерство внутренних дел учредило Комиссию по вопросам политики, касающейся миграции и беженцев, в состав которой входят представители нескольких политических партий и административных кругов, занимающихся вопросами иностранцев и иммиграции.
The "Refugees, International Migration and Poverty" project of UNU-WIDER comprised two related sub-projects: one that examined the economic consequences of immigration, and another that considered issues associated with asylum migration. Проект УООН-МНИИЭР «Беженцы, международная миграция и нищета» состоит из двух связанных подпроектов: первый посвящен изучению экономических последствий иммиграции, в рамках второго рассмотрены вопросы, касающиеся миграции в поисках убежища.
Up to now the management of migratory flows has been based on the logic of the nation State; however, the extraordinary compatibility between globalization and international migration has led to the failure of immigration policies based on internal security and specific economic interests. До недавнего времени упорядочение миграционных потоков основывалось на концепции государства-нации, однако высокая степень совместимости процесса глобализации и международной миграции обрекла на неудачу иммиграционную политику, ориентированную исключительно на вопросы внутренней безопасности и защиту определенных экономических интересов.
It urged Governments to recognize the importance of family unity in framing immigration policies, and encouraged efforts to foster the positive effects of international migration, including remittances and technology transfer. В ней содержался настоятельный призыв к правительствам при разработке основ иммиграционной политики признавать важное значение обеспечения единства семьи и выражалась поддержка усилий по развитию аспектов международной миграции, имеющих благоприятные последствия, включая денежные переводы и передачу технологий.
Further details of the Government's plans to manage migration policy are set out in the White Paper on nationality, immigration and asylum entitled Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in Modern Britain. Более подробно о планах правительства по регулированию вопросов миграции можно узнать в Белой книге по вопросам гражданства, иммиграции и предоставления убежища под названием "Безопасные границы, безопасное убежище: интеграция в условиях многообразия в современной Британии".
The crisis has also had an impact on migratory flows not only owing to increased returning migratory flows, but also because some Governments have announced reduced immigration quotas. Кризис также повлиял на миграционные потоки, причем не только в связи с ростом обратной миграции, но и потому, что некоторые правительства заявили о снижении иммиграционных квот.
Training and education had been provided with the assistance of the International Organization for Migration to key stakeholders such as immigration officers, customs officers, coastguards and the police. При поддержке Международной организации по миграции была проведена учебная и просветительская работа с такими ключевыми заинтересованными сторонами, как сотрудники иммиграционной службы, таможенной службы, береговой охраны и полиции.
The Convention was a comprehensive instrument that not only guaranteed the rights of migrant workers but also provided guidance for the design of national immigration policies and international cooperation in regard to also helped promote social cohesion. Будучи документом общего характера, Конвенция не ограничивается предоставлением гарантий защиты прав трудящихся-мигрантов, но дает государствам ориентиры при разработке ими миграционной политики, определяет параметры международного сотрудничества в целях управления процессами миграции, являясь инструментом обеспечения социального согласия в обществах.
Clearly, a power of expulsion, as for example under migration or immigration laws, is no equivalent of a power to extradite. Очевидно, что полномочия на высылку, проистекающие, например, из законов о миграции или иммиграции, не эквивалентны полномочиям на осуществление экстрадиции.
Adoption of the necessary measures within its own jurisdiction to control the migration situation (immigration and emigration) Принятие необходимых законодательных мер по контролю за положением в области миграции (иммиграция и эмиграция).
The decriminalization of undocumented immigration has been a key factor in the effort to pass a migration law. A proposed text is currently being debated. Борьба с незаконной миграцией составляет исключительно важную часть работы по содействию и осуществлению закона о миграции, который в настоящее время находится на рассмотрении.
Collection and dissemination of statistical data on international migration are usually centered on immigration, while some additional efforts could be made to meet the information needs of emigration countries more effectively. Хотя в деятельности по сбору и распространению статистических данных о международной миграции акцент, как правило, делается на иммиграции, определенные дополнительные усилия могли бы быть приложены для более эффективного удовлетворения информационных потребностей стран эмиграции.