Article 19 of the Immigration Act provides that Guatemala shall regard as refugees those foreigners to whom the competent authorities have granted refugee status, in accordance with the international conventions to which Guatemala is a party. |
В статье 19 закона о миграции предусматривается, что в качестве беженцев рассматриваются иностранцы, которым компетентные власти предоставляют такой статус в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Гватемала. |
The Department for Immigration interviews asylum-seekers and may request private individuals and national and international civil servants and institutions, both inside and outside Guatemala, to supply such reports, documents and opinions as it may consider necessary in order to verify the information it has collected. |
Главное управление миграции проводит собеседования с лицами, ищущими убежище, и может просить конкретных лиц, служащих и национальные и международные учреждения как в Гватемале, так и за ее пределами представлять доклады, документы или заключения, которые оно сочтет необходимыми для целей проверки полученной информации. |
It also organizes conferences and forums on international migration, including the annual National Legal Conference on Immigration and Refugee Policy. |
Он также организует конференции и форумы по вопросам международной миграции, включая ежегодную Национальную правовую конференцию по вопросам иммиграции и политики в отношении беженцев. |
It has assigned responsibility to the Migration Department of the PNTL for investigating cases of human trafficking under the Immigration and Asylum Act. |
Согласно Закону об иммиграции и предоставлении убежища оно возложило ответственность за расследование случаев торговли людьми на Отдел по вопросам миграции Национальной полиции Тимора-Лешти. |
Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. |
Иммиграционное законодательство и иммиграционная политика должны включать конкретные меры регулирования, направленные на защиту прав ребенка в контексте миграции и удовлетворение особых потребностей детей в условиях миграции. |
However, as an interim step, the Minister for Immigration and Citizenship would consider whether to allow Mr. Ke to make a further application for a Protection Visa under the Migration Act 1958. |
Вместе с тем в качестве временной меры Министр иммиграции и гражданства рассмотрит вопрос о том, следует ли разрешить г-ну Ке подать еще одно ходатайство для получения защитной визы согласно Закону о миграции 1958 года. |
Six permanent registration centres have been opened pursuant to the memorandum of understanding signed in 2013 between UNHCR and the Immigration and Passports Department; identification cards are issued to refugees by the Directorate-General of Refugee Affairs and its branch offices in the governorates. |
В соответствии с меморандумом о договоренности между УВКБ и Службой по вопросам миграции и выдачи паспортов в 2013 году было открыто шесть постоянных регистрационных центров, что позволило Управлению по делам беженцев и его отделениям в провинциях выдавать удостоверения беженца. |
The now-defunct Secretariat of State for Immigration and Emigration, through the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre, coordinated the drafting of the Strategic Plan, which was prepared in consultation with civil society and external experts. |
Существовавший ранее Государственный секретариат по вопросам миграции и эмиграции через Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии координировал подготовку Стратегии, которая была разработана на основе консультаций с гражданским обществом и внешними экспертами. |
The Committee had received information from a Latvian NGO to the effect that bodies such as the Board of Citizenship and Migration Affairs and the Immigration Police did not adhere to the principle of non-refoulement. |
От одного из латвийских НПО Комитет получил информацию о том, что такие органы, как Управление по вопросам гражданства и миграции и иммиграционная полиция не придерживаются принципа невыдворения. |
DFAT, in cooperation with the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA), also administers visa screening processes in relation to the Migration Regulations to guard against visitors to Australia engaging in activities associated with the proliferation of WMD. |
МИДВТ в сотрудничестве с министерством иммиграции и по делам этнических групп (МИДЭГ) следит также за выдачей виз в связи с Постановлениями о миграции для недопущения въезда в Австралию лиц, занимающихся деятельностью, имеющей отношение к распространению оружия массового уничтожения. |
The Committee recommends that the State party consider introducing a full review by an independent judicial body of decisions of the Directorate of Immigration and/or the Minister of Justice concerning the rejection of asylum applications or expulsion of asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении полного пересмотра независимым судебным органом решений Управления по делам миграции и/или министра юстиции в отношении отказа удовлетворить прошения об убежище или выдворения просителей убежища. |
The General Immigration Directorate had claimed that testing was carried out in order to determine how many people were living with HIV in the Dominican Republic; however, other citizens were not subject to the same requirements when registering the birth of their children. |
Главное управление по вопросам миграции заявило, что тесты проводились с целью определения, как много в Доминиканской Республике проживает людей, инфицированных ВИЧ; однако к другим гражданам не предъявляются такие же требования при регистрации рождения их детей. |
In duly qualified cases, the Department for Immigration may extend the period indicated with a view to collecting the information or documentation that may be required in order to effect verification. |
В должным образом установленных случаях Генеральное управление по вопросам миграции может продлить указанный срок в целях получения информации или документации, которую она сочтет необходимой для проведения проверки. |
2.3 On 22 March 1999, the petitioner requested the Minister for Immigration and Multicultural Affairs to intervene and set aside the decision of the RRT in the public interest, pursuant to section 417 of the Migration Act. |
2.3 22 марта 1999 года адвокат просил министра иммиграции и по делам этнических групп вмешаться в рассмотрение этого дела и отменить решение СБ с учетом общественных интересов в соответствии со статьей 417 Закона о миграции. |
Notwithstanding the outstanding response from the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and pursuant to the Migration Act, the alleged victim could be deported from Australia as soon as reasonably practical. |
Невзирая на еще не полученный ответ от министра иммиграции и по делам этнических групп, с учетом положений Закона о миграции предполагаемый потерпевший может быть выслан из Австралии в любое подходящее для властей время. |
The Committee therefore welcomed the talks between Japan and the Republic of Korea on the legal status of Korean refugees and on the scope of the pertinent Immigration Control Special Law. |
Поэтому Комитет приветствует переговоры между Японией и Республикой Корея по поводу правового статуса корейских беженцев и по поводу сферы действия соответствующего Специального закона о регулировании миграции. |
In November, a new Immigration Act (Decree No. 95-98) was approved, which also regulates the right of asylum and protection for refugees and stateless persons. |
В ноябре был принят новый закон о миграции (декрет 95-98), в котором также регулируется право на предоставление убежища и защиты беженцам и лицам без гражданства. |
In this regard, the State party submits that a risk assessment was conducted when the Minister of Citizenship and Immigration's delegate considered whether the petitioner was a danger to the public and should be removed from Canada. |
В связи с этим государство-участник утверждает, что оценка риска была произведена, когда представитель министра по вопросам гражданства и миграции рассматривал вопрос об общественной опасности заявителя и целесообразности его высылки из Канады. |
When compared with section F of article 1 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the Immigration Act, Decree No. 95-98, appears to restrict the reasons for which a refugee can be expelled from Guatemala. |
Просьба указать, в сравнении со статьей 1(f) Женевской конвенции о статусе беженцев, ограничивается ли в законе о миграции, постановление 95-98, перечень причин, по которым беженец может быть выдворен из Гватемалы. |
(b) The List has also been transmitted to the National Civil Police, the Department for Immigration, the consular services and the accredited consulates abroad. |
Ь) кроме того, указанный перечень был доведен до сведения национальной гражданской полиции, генерального директора по миграции, консульских служб и учреждений, аккредитованных за рубежом. |
The contracts also cover follow-up appropriate to immigrants' needs: personalized guidance by a mentor, or simply straightforward administrative follow-up by the International Immigration Office. |
Упомянутый контракт предусматривает оказание помощи исходя из потребностей иммигрантов: содействие со стороны эксперта или просто регулярный административный контроль со стороны Управления по вопросам международной миграции. |
Immigration and its many aspects are currently the focus of worldwide attention. There are many historical, social and economic causes of this phenomenon. |
Объектом повышенного внимания на международной арене стали феномен миграции и его многочисленные аспекты: исторические, социальные и экономические причины данного явления являются многообразными. |
Mr. Robert K. Visser, Director General for Legislation, International Affairs and Immigration, Ministry of Justice, the Netherlands |
д-р Роберт К. Виссер, генеральный директор по законодательству, международным делам и миграции, министерство юстиции, Нидерланды |
Ministry of the Interior, National Immigration Department, which is competent in the areas covered by paragraphs 2 and 3 of the resolution; |
Министерство внутренних дел и Национальное управление по миграции - отвечают за вопросы, предусмотренные в пунктах 2 и 3 резолюции; |
Comments: The next French presidency of the European Union will propose the adoption of a European Pact on Immigration and Asylum to its partners. |
Комментарии: Франция, которая вскоре будет председательствовать в Совете Европейского союза, намеревается предложить своим партнерам принять "Европейский пакт о миграции и убежище". |