| Promote in the appropriate forums the exchange of information and experience regarding immigration labour issues. | Содействовать обмену на соответствующих форумах информацией и опытом в отношении трудовых аспектов миграции. |
| All these various factors have combined to create a widespread pattern of illegal immigration flows. | Все эти разнообразные факторы в комплексе создали распространенную модель потоков незаконной миграции. |
| Such a campaign should focus on providing relevant information on available channels for legal immigration and warn of the dangers of smuggling and trafficking. | Такая кампания должна быть направлена на распространение соответствующей информации об имеющихся каналах легальной миграции и предупреждение об опасностях, связанных с торговлей людьми и их незаконным ввозом. |
| Although the trend towards immigration and rural exodus seems to be stopping, the concentration of farms continues. | В то время как тенденция к миграции и исходу из сельской местности, по-видимому, сходит на нет, процесс концентрации предприятий продолжается. |
| The fears that immigration sometimes generates should not lead industrialized countries to build new walls and fences. | Опасения, порождаемые иногда процессом миграции, не должны служить поводом для того, чтобы ведущие промышленно развитые страны стали воздвигать новые стены и барьеры. |
| We stress the responsibility of the States of origin and of destination of migrants to strengthen their cooperation in immigration matters. | Мы подчеркиваем ответственность государств происхождения мигрантов и принимающих их государств за укрепление сотрудничества в решении вопросов миграции. |
| The Special Rapporteur considers that traditional ways of managing migratory flows have become obsolete now that immigration takes place in the context of globalization. | Специальный докладчик считает, что традиционные формы регулирования миграционных потоков оказались несостоятельными перед лицом миграции в условиях глобализации. |
| Western countries appeared to believe that ratification would place their migration policies under scrutiny and might encourage illegal immigration. | Судя по всему, западные страны считают, что ратификация привлечет повышенное внимание к их миграционной политике и может даже способствовать нелегальной миграции. |
| The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. | Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции. |
| This is particularly so in the area of irregular immigration. | Это особенно верно в сфере нелегальной миграции. |
| Bangladesh expressed concern about the criminalization of irregular immigration. | Бангладеш выразил озабоченность в связи с криминализацией незаконной миграции. |
| To criminalize illegal immigration and use detention as a kind of punishment is, of course, a disproportionate response. | Криминализация незаконной миграции и использование задержания как механизма равнозначного наказанию является, вне сомнения, непропорциональным. |
| Those States had agreed to meet periodically in order to strengthen their efforts to reduce irregular immigration. | Эти государства договорились о проведении периодических совещаний с целью активизации своих усилий по сокращению бесконтрольной миграции. |
| The relatively recent immigration patterns of some ethnic minorities mean that their age structure differs from the population as a whole. | В силу такой относительно недавней миграции некоторых этнических групп их возрастная структура отличается от возрастной структуры населения в целом. |
| This demographic growth is explained primarily by a net increase in immigration and a distinct natural net increase in the foreign population. | Этот демографический рост, прежде всего, происходит за счет положительного сальдо миграции, а также естественного прироста некоренного населения. |
| In the area of health and immigration, the Confederation has taken several initiatives in recent years. | В последние годы Конфедерация осуществила целый ряд инициатив в области здравоохранения и миграции. |
| In Romania, immigration officials working in locations such as ports, airports and border crossings benefit from training programmes on the practical application of human rights standards. | В Румынии для должностных лиц, занимающихся вопросами миграции и работающих в таких местах, как порты, аэропорты и пункты пересечения границы, осуществляются программы подготовки по практическому применению стандартов в области прав человека. |
| National immigration legislation is in conformity with prevailing international law, which permits the restriction of cross-border traffic as needed to protect national security interests or public order, health or morals. | Законодательство страны о миграции соответствует ныне действующему международному праву, которое допускает установление необходимых ограничений для защиты интересов национальной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности общества в вопросах международного транзита. |
| An agreement between Lebanon and the People's Republic of China on traffic in persons and illegal immigration. | соглашение между Ливаном и Китайской Народной Республикой о передвижении лиц и незаконной миграции. |
| Morocco was the main victim of illegal immigration in Africa, as many illegal immigrants entered the country with a view to reaching Europe. | Марокко больше всех других в Африке страдает от нелегальной миграции, поскольку многие нелегальные мигранты пробираются в Марокко, рассчитывая попасть в Европу. |
| In Sao Tome and Principe, personnel of the departments of immigration and borders were trained in the collection of international migration data. | В Сан-Томе и Принсипи для сотрудников иммиграционного и пограничного ведомств был организован курс обучения навыкам сбора данных о международной миграции. |
| Highly selective immigration policies force migrants into dangerous means of migration. | Чрезвычайно избирательная иммиграционная политика заставляет мигрантов прибегать к опасным разновидностям миграции. |
| Also check with immigration and find out about Sylvie and Patricia's travels over the last few years. | Также свяжитесь со службой миграции и узнайте о путешествиях Сильви и Патриши за последние пару лет. |
| Initial checks with immigration show he arrived on Saint Marie three months ago from Sudan. | Первичные сведения службы миграции сообщают, что он прибыл на Сент-Мари три месяца назад из Судана. |
| This process should include examining the effect on women of repressive and/or discriminatory nationality, property, immigration, emigration and migrant labour laws. | В ходе этого процесса следует, в частности, анализировать воздействие на женщин репрессивного и/или дискриминационного законодательства по вопросам гражданства, собственности, иммиграции, эмиграции и миграции. |