In announcing his new cabinet, the Chief Minister retained the bulk of ministerial portfolios, including Tourism, Social Security, Internal Planning, Immigration, Regional Affairs and Consumer Affairs. |
При формировании его нового кабинета главный министр сохранил за собой основную часть министерских должностей, в том числе по вопросам туризма, социального обеспечения, внутреннего планирования, миграции, по региональным вопросам и вопросам потребителей. |
Ecuador requested information about the Foundation for Integration and Immigration, "Our People", particularly whether there was any Government participation, and if the Foundation depended on any governmental authority. |
Эквадор запросил информацию о Фонде интеграции и миграции "Наши люди" и, в частности, поинтересовался, принимает ли в деятельности этого фонда какое-либо участие правительство и находится ли фонд в ведении какого-либо государственного учреждения. |
Rather, when the complainant was asked about prison conditions in Venezuela during her interview with the National Immigration Department official, she said that the police did not use torture. |
Более того, в ходе беседы с сотрудником Национального управления по вопросам миграции заявитель, отвечая на вопрос об условиях содержания в венесуэльских тюрьмах, сообщила, что полицией не практикуется применение пыток. |
2.6 On 30 November 2000 and 2 February 2001, the Department of Immigration and Multicultural Affairs rejected applications for a discretionary ministerial waiver under the Migration Act of the RRT decision. |
2.6 30 ноября 2000 года и 2 февраля 2001 года министерство иммиграции и по делам этнических групп отклонило ходатайства об отмене министром на основе его дискреционных полномочий постановления СДБ в соответствии с Законом о миграции. |
Regarding collective expulsions, which the Department of Immigration would term repatriation of illegal immigrants, the law governing them, regardless of nationality, was Migration Regulation No. 278. |
Что касается массовых выдворений иностранцев из страны, что Департамент иммиграции называет репатриацией незаконных иммигрантов, то эта деятельность, независимо от гражданства высылаемых, осуществляется в соответствии с Постановлением Nº 278 о миграции. |
Under section 417 of the Migration Act 1958, the Minister for Immigration, Multiculturalism and Indigenous Affairs can exercise his or her discretion and grant a protection visa on humanitarian grounds. |
На основании статьи 417 Закона о миграции 1958 года министр по делам иммиграции, многообразия культур и коренных народов может использовать свои дискреционные полномочия и предоставить защитную визу, исходя из гуманитарных соображений. |
Venezuela has the lists of citizens sought for terrorism at the international level, which are being processed by the Office of Immigration and Border Areas and State security bodies. |
Венесуэла имеет перечни граждан, которые подозреваются в терроризме на международном уровне; эти перечни составляются Управлением по вопросам миграции и пограничным районам и органами безопасности государства. |
Protection for foreign women is provided in close cooperation with the police, the Immigration Bureau, embassies, International Organization for Migration (IOM) and other relevant organizations, while also giving due consideration to each situation. |
Защита женщин-иностранок обеспечивается в тесном сотрудничестве с полицией, Иммиграционным бюро, посольствами, Международной организацией по миграции (МОМ) и другими соответствующими организациями при должном рассмотрении каждого конкретного случая. |
They are the subject of an outstanding request under article 417 of the Migration Act 1958 for the Minister of Immigration to use her discretionary power to allow them to remain in Australia. |
Они фигурируют в нерассмотренном ходатайстве, направленном в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года на имя министра по иммиграционным делам об использовании ею своих дискреционных полномочий для выдачи им разрешения оставаться в Австралии. |
The competence, responsibility and tasks of institutions dealing with migration are set out in the Immigration Law, Asylum Law and relevant Government regulations. |
Сфера компетенции, функции и задачи учреждений, занимающихся вопросами миграции, определены в законе "Об иммиграции", в законе "Об убежище" и соответствующих регламентах правительства. |
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. |
В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка. |
That decree provides for the establishment, within the Ministry of the Interior/National Directorate of Immigration, of a Committee on Eligibility for Refugee Status consisting of four regular members and four alternate members. |
В том же указе предусматривается создание в рамках Министерства внутренних дел/Национального управления по миграции Комитета по рассмотрению права на статус беженцев, состоящего из четырех полноправных членов и четырех заместителей. |
If the situation should arise, the Ecuadorian authorities would apply the relevant provisions of the Status of Aliens Act, the Immigration Act and the Passports and Travel Documents Act and their respective regulations. |
Если возникнет такая ситуация, в Эквадоре будут осуществляться положения существующих законов об иностранцах, миграции и паспортах и проездных документах вместе с их соответствующими правилами. |
The Aliens and Immigration Act also establishes equality with nationals in the exercise of rights, safeguarding the existing legal and constitutional restrictions but placing the emphasis on protection of the alien's right to effective judicial oversight, thereby guaranteeing his or her human rights. |
Закон об иностранных гражданах и миграции предусматривает также равенство иностранцев с гражданами страны в осуществлении прав с учетом ограничений, предусмотренных действующим законодательством и Конституцией, но уделяя при этом особое внимание обеспечению права иностранцев на эффективную судебную защиту, что призвано гарантировать их права человека. |
The Department for Immigration is consulted about any request for a visa, and checks it against the Security Council lists. |
было предписано рассматривать все просьбы о выдаче виз в консультации с Генеральным управлением по миграции, которое сверяет фамилии заявителей с перечнями Совета Безопасности; |
The inspections would be coordinated in advance in order to be carried out jointly with other relevant institutions such as the Costa Rican Drug Control Police, Immigration, and the Ministry of Agriculture and Livestock. |
Эти оперативные мероприятия будут заранее координироваться, с тем чтобы осуществлять их совместно с различными ведомствами, связанными с этими вопросами, в частности с Управлением полиции по борьбе с наркотиками, Управлением миграции, Министерством сельского хозяйства Канады. |
Further amendments to the Migration Act announced in June 2005 require the Department of Immigration and Citizenship to make a decision on an application for a protection visa within 90 days of application. |
В соответствии с дополнительными поправками к Закону о миграции, о которых было объявлено в июне 2005 года, Министерство по вопросам иммиграции и гражданства обязано вынести постановление по заявлению о предоставлении визы в целях защиты в течение 90 дней с момента подачи такого заявления. |
A national migration policy was developed in partnership with the International Organization for Migration and the Bureau of Immigration and Naturalization to enhance the national migration policy framework and migration management capacities of the Government. |
В партнерстве с Международной организацией по миграции и Бюро иммиграции и натурализации была разработана национальная миграционная политика для укрепления национальных миграционных политических рамок и потенциала правительства в области регулирования миграции. |
Under section 4:6, subsection 2, of the Act, the Minister for Immigration and Asylum Policy may, at his/her discretion, dismiss the new application by referring to the earlier decision that dismissed the previous application. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 4:6 этого Закона Министр по вопросам миграции и предоставления убежища может по своему усмотрению отклонить новое ходатайство, сославшись на вынесенное ранее решение об отклонении предыдущего ходатайства. |
2.4 On 25 October 1999, the complainant requested the Minister of Immigration, under section 417 of the Migration Act 1958, to substitute, in the public interest, a more favourable decision than that of the Tribunal. |
2.4 25 октября 1999 года заявитель просил министра иммиграции в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года заменить в публичных интересах решение Суда более благоприятным решением. |
Trafficking in Person taskforce is in high collaboration with the Police, Immigration and International Organization of Migration to develop effective strategies to abolish Human Trafficking. |
Целевая группа по вопросам торговли людьми активно сотрудничает с полицией, Департаментом по вопросам миграции и Международной организацией по миграции в целях разработки эффективных стратегий борьбы с торговлей людьми. |
Where the Minister for Foreign Affairs makes such a determination, the Minister for Immigration and Citizenship would refuse to grant the visa in accordance with section 65 of the Migration Act 1958. |
Когда министр иностранных дел делает такое определение, министр иммиграции и гражданства в соответствии со статьей 65 Закона 1958 года о миграции отказывает в выдаче визы. |
It informed the Committee had been granted a permanent residence visa, at the request of the Minister for Immigration and Citizenship made on 14 September 2010, under article 417 of the Migration Act 1958. |
Оно проинформировало Комитет о том, что, по просьбе Министра по делам иммиграции и гражданства от 14 сентября 2010 года, г-же Квок в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года была выдана постоянная виза на проживание. |
UNHCR has worked closely with the MoHA (Police, Immigration and Prison and Refugee Services Departments) and IOM to enhance the state's capacity on refugee protection and international migration. |
УВКБ тесно сотрудничало с МВД (с департаментами по делам полиции, иммиграции, тюрем и беженцев) и МОМ в целях повышения потенциала государства в области защиты беженцев и международной миграции. |
The Migration Regulations 2007 also provide that a visa can be granted to an applicant if the Minister for Immigration and Citizenship is satisfied that the grant of the visa is justified by compelling circumstances including the fulfilment of an international obligation owed by Australia. |
Положения о миграции 2007 года предусматривают также, что виза заявителю может быть предоставлена, если министр иммиграции и гражданства удостоверился в том, что необходимость выдачи визы обоснована обстоятельствами, не подлежащими сомнению, включая необходимость выполнения Австралией ее международных обязательств. |