Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Immigration - Миграции"

Примеры: Immigration - Миграции
With the special status of immigrants in mind, a special immigration directorate is created at the Ministry of the Interior, as well as a national observatory charged with the development of a national strategy on migration. С учетом особого статуса иммигрантов при Министерстве внутренних дел было создано специальное иммиграционное управление, а также был учрежден национальный центр мониторинга, которому была поручена разработка национальной стратегии в области миграции.
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции.
However, it was telling that the French Government's reaction had been to introduce measures to curb immigration, which demonstrated the tendency to confuse problems with integration with migration problems. Вместе с тем показательным фактом является то, что правительство Франции отреагировало, введя меры для ограничения иммиграции, что продемонстрировало тенденцию путать проблемы интеграции с проблемами миграции.
2.4 As, according to the Migration Act, an application to the RRT must be made within 28 days of the relevant decision, the passage of six years meant that review rights of the original immigration decision had been lost. 2.4 Поскольку в соответствии с Законом о миграции ходатайство в СДБ должно быть направлено в течение 28 дней с момента принятия соответствующего решения, шестилетняя задержка с его подачей означала, что право на пересмотр первоначально принятого решения об иммиграции было утрачено.
In order to maximize the positive effect of international migration on worldwide development, all countries should formulate sound immigration policies, and the international community should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. В целях обеспечения максимального положительного влияния международной миграции на процесс развития во всемирном масштабе всем странам необходимо сформулировать четкую иммиграционную политику, а международному сообществу следует усилить международное сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
The integration of migrants was a source of debate in both traditional and new countries of immigration, particularly in view of recent security concerns and the growth of migration in recent years. Интеграция мигрантов является предметом дискуссий как в традиционных, так и новых для иммиграции странах, в особенности в свете появившихся в последнее время проблем безопасности и усиления миграции в последние годы.
This collection of data should be followed by the adoption of immigration policies which are consistent with receiving countries' real demand for migrant labour, which, with the opening of avenues for regular migration, should lead to a decrease in irregular migration. После сбора таких данных необходимо принять с учетом реального спроса принимающих стран на рабочую силу мигрантов иммиграционную политику, которая обеспечит приток законных мигрантов и тем самым должна способствовать сокращению масштабов незаконной миграции.
Niger, which is a country of transit migration, is aware of the role that falls to it in joint action to ensure respect for and protection of the rights of migrants and to prevent and combat clandestine immigration and trafficking in human beings. Нигер, который является страной транзитной миграции, сознает ту роль, которая отводится ему в совместных действиях, направленных на соблюдение и защиту прав мигрантов и на предотвращение нелегальной иммиграции и торговли людьми и борьбу с ними.
Still, an elevated control of immigration exists and the Security Police, with the cooperation of the Department of Citizenship and Migration, manage the verification of persons arriving in Latvia that have the intention of settling there for any period of time. Однако иммиграционный контроль осуществляется в усиленном режиме, и полиция безопасности при сотрудничестве департамента по вопросам гражданства и миграции осуществляет проверку прибывающих в Латвию лиц, которые намереваются проживать в стране в течение любого срока.
One of the most meaningful messages that came out of the migration event was the necessity of a positive approach to migration and the merits of a notion of immigration that would no longer be perceived negatively. Один из наиболее важных выводов, который был сделан в ходе мероприятия, посвященного миграции, заключался в том, что к миграции следует подходить позитивно и что явление иммиграции имеет и положительные стороны и не может больше восприниматься только негативно.
Indeed, the summit communique said that "an in-depth discussion of immigration, migration and asylum" would take place at the EU summit at the end of this year. В действительности, в коммюнике саммита говорится, что на саммите ЕС в конце этого года будет иметь место "глубокое обсуждение иммиграции, миграции и вопроса предоставления убежища".
United States population growth is slow overall, though immigration and internal migration contribute to faster growth in the South and in coastal regions, resulting in increased stress to coastal zones and heightened vulnerability to climate change. Численность населения Соединенных Штатов в целом увеличивается довольно медленно, хотя под влиянием иммиграции и внутренней миграции его рост усиливается в южной части страны и в прибрежных районах, что приводит к увеличению экологического стресса в прибрежных зонах и повышению уровня уязвимости к изменению климата.
In addition, it was pointed out that the data concerning the question of immigration and the links that it might have with xenophobia should be updated in the light of the work of the International Organization for Migration. С другой стороны было отмечено, что данные по вопросу об иммиграции и ее связи с ксенофобией, следовало бы обновить с учетом деятельности Международной организации по миграции.
(a) The person has submitted knowingly false information to the Citizenship and Migration Board, has violated rules of the immigration regime or has lost legitimate grounds for staying in Latvia; а) данное лицо представило заведомо ложные сведения Управлению по вопросам гражданства и миграции, нарушило правила иммиграционного режима или не имеет более законных оснований для пребывания в Латвии;
With regard to immigration reforms and the Migration Act, he said that discussion was under way on whether or not, or to what extent, the situation of the enormous number of Haitians in the Dominican Republic should be regularized. В отношении иммиграционных реформ и Закона о миграции он говорит, что идет обсуждение вопроса о том, следует ли или не следует, а если следует, то в какой степени, упорядочить положение огромного числа гаитянцев, находящихся в Доминиканской Республике.
The management of illegal immigration has had a profound effect on the budgets of all the agencies concerned. It practically depletes most of the financial resources of some agencies and places a huge burden on the already limited available human resources. Управление процессом нелегальной миграции серьезно сказывается на бюджете всех заинтересованных учреждений, истощая большую часть финансовых средств некоторых из них, и ложится тяжким бременем на и без того ограниченные людские ресурсы.
Efforts were under way to draw up a new bill on immigration and aliens that would comply with the Constitution and international standards, and the Committee's observations would be taken into account in its drafting. Прилагаются усилия для разработки нового законопроекта о миграции и иностранцах, который соответствовал бы конституционным нормам и международным стандартам, и замечания Комитета будут приняты во внимание при подготовке нового текста.
The failure to clearly separate immigration laws and policies from laws and policies that relate to trafficking is a challenge found by the Irish Human Rights Commission. Отсутствие четкого разграничения между законами и политикой в области миграции и законами и политикой, касающимися торговли людьми, представляет собой проблему, с которой столкнулась Ирландская комиссия по правам человека.
During the five year 2003-2007 period the Commission will enhance the range and quality of statistics in this field, in particular to meet the initial requirements contained in the Commission communications on immigration and asylum. В период 2003-2007 годов Комиссия расширит охват и повысит качество статистических данных в этой области, в частности, с целью выполнения первоначальных требований, изложенных в сообщениях Комиссии по вопросам, касающимся миграции и просителей убежища.
A practical and constructive dialogue was all the more essential since, as the increase in illegal immigration demonstrated, migration and development policies had failed thus far, and there was also a pressing need to strengthen international cooperation on the issue of migration. Конкретный и конструктивный диалог тем более необходим, что, как свидетельствует рост нелегальной иммиграции, любая политика в области миграции и развития пока что терпит неудачу и совершенно необходимо укреплять международное сотрудничество в вопросе миграции.
Increasingly, countries placed restrictions on legal, long-term immigration, reducing opportunities for legal migration, and thereby encouraged migrants to turn to third parties for assistance in migrating, including an increasing number of underground networks of immigrant smugglers. Все большее число стран вводят ограничения на законную долгосрочную иммиграцию, что ограничивает возможности для легальной миграции и побуждает иммигрантов обращаться за помощью к третьим лицам, в том числе к постоянно увеличивающемуся числу тайных сетей, занимающихся незаконным ввозом иммигрантов.
A seminar on the problems of migrants and refugees had been organized by UNHCR on 15-17 November 2001, bringing together representatives of the immigration services of Belarus, Latvia, Poland and Ukraine. В этой связи представитель Беларуси напоминает, что 15-17 ноября под эгидой УВКБ был проведен семинар по проблемам миграции и беженцев, в котором приняли участие представители миграционных служб Беларуси, Литвы, Польши и Украины.
Although effective immigration control systems must be retained while more positive policies were being studied in the context of demographic change and long-term migration policies across Europe, the Government welcomed a more wide-ranging debate which properly recognized the real benefits of legal migration. Хотя действующие системы иммиграционного контроля должны быть сохранены, при том, что изучаются более позитивные виды политики в контексте демографических изменений и долгосрочной миграционной политики в Европе, правительство приветствует более широкое обсуждение этого вопроса, которое надлежащим образом признает реальные преимущества легальной миграции.
The Government's Migration Policy Programme adopted in 2006 and the Government Programme for 2007-2011 contain a number of initiatives concerning the Aliens Act to be carried out in the immigration sector. Программа правительства в области миграции, принятая в 2006 году, и Программа правительства на 2007-2011 годы содержат ряд инициатив, касающихся осуществления Закона об иностранцах применительно к иммиграционному сектору.
With specific reference to the increasing level of illegal migration from Libya to Italy, he recalled that a 2002 agreement between the two countries was based on cooperation in fighting terrorism, organized crime, drug trafficking and illegal immigration. Конкретно ссылаясь на увеличение масштабов незаконной миграции из Ливии в Италию, он напоминает, что соглашение, заключенное между двумя странами в 2002 году, основывается на сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, наркоторговлей и незаконной иммиграцией.