| The first priority in respect of migration in Asia must be the reform of national immigration policies. | Первоочередной задачей в связи с явлением миграции в Азии должно быть реформирование иммиграционной политики стран. |
| As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. | Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
| Linking problems relating to illegal immigration with counter-terrorism measures, for example, would prejudge the nature of such migration and risk discrimination. | Например, увязывание проблемы нелегальной иммиграции с контртеррористическими мерами предопределяло бы характер такой миграции и могло бы породить дискриминацию. |
| A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. | Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны. |
| States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. | Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции. |
| The meeting brought together experts on international migration and representatives of national statistical offices and immigration offices and of regional and international organizations. | Для участия в совещании собрались эксперты по проблеме международной миграции, представители национальных статистических управлений и иммиграционных служб, а также региональных и международных организаций. |
| Some of the new laws on immigration, particularly on labour migration and the rights of migrants will be more liberal. | Некоторые из новых законов об иммиграции, в частности о трудовой миграции и правах мигрантов, станут более либеральными. |
| In terms of security, the authorities had embarked on a campaign to manage and control immigration. | Что касается обстановки в плане безопасности, то власти приступили к осуществлению мер по упорядочению процессов миграции и установлению иммиграционного контроля. |
| (b) Whether using different definitions of migration has implications for the balance between immigration and emigration; | Ь) имеет ли использование различных определений миграции последствия для баланса между иммиграцией и эмиграцией; |
| The report describes Government views and policy intentions related to immigration and emigration and how they have evolved over time with changing international migration patterns. | В докладе представлены сведения о подходах и политике государств в отношении иммиграции и эмиграции, а также о том, как эти подходы и политика со временем менялись в зависимости от характера потоков международной миграции. |
| Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. | Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности. |
| In some instances, figures are provided by relevant ministries or directorates of immigration with no clear connection to the official population or migration statistics of the national statistical office. | В некоторых случаях данные предоставляются соответствующими ведомствами или иммиграционными службами без четкой ссылки на национальное статистическое управление и ее официальные статистические данные о населении или миграции. |
| The migration bill did not authorize the detention of foreign nationals on immigration grounds and there were no migrant detention centres. | Законопроект о миграции не санкционирует задержание иностранных граждан на том основании, что они являются мигрантами, и не существует никаких центров содержания мигрантов под стражей. |
| It's also known as "immigration delay disease". | Ещё его называют "синдромом отложенной миграции". |
| Within the Department of Migration there are five sub-divisions, whose core functions are the detection and prevention of illegal immigration, people smuggling and terrorism. | В Департаменте миграции существуют пять подразделений, в число основных функций которых входят выявление и пресечение незаконной иммиграции, контрабандного провоза людей и терроризма. |
| These meetings present tangible opportunities to strengthen cooperation in the Mediterranean region on all aspects of migration and development, including the challenges associated with illegal immigration. | Эти мероприятия открывают реальные возможности для укрепления сотрудничества в Средиземноморском регионе по всем аспектам миграции и развития, включая проблемы, связанные с нелегальной иммиграцией. |
| Her delegation stressed that the struggle against clandestine immigration should not hamper legal immigration, and that it favoured a bilateral approach whenever problems of illegal immigration arose between two countries. | Делегация Кот-д'Ивуара подчеркивает, что борьба с незаконной иммиграцией не должна препятствовать законной миграции, и высказывается за применение в каждом конкретном случае двустороннего подхода к решению проблем незаконной иммиграции, возникающих в отношениях между двумя странами. |
| If the British public truly opposes immigration, they are probably referring to non-EU immigration, not the arrival of, say, Italian university graduates. | Если британское общество действительно выступает против иммиграции, то это, скорее всего, не касается миграции внутри Евросоюза, скажем, прибытия в страну итальянских выпускников университетов. |
| That did not necessarily mean that illegal immigration had declined, although there was no indication of a rise in such immigration. | Это отнюдь не означает сокращения масштабов незаконной иммиграции, хотя признаков роста такой миграции также не наблюдается. |
| Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. | Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции. |
| The rationale behind most temporary migration policies is not only to meet immediate labour shortages, but also to counteract undocumented immigration while avoiding long-term or permanent immigration and its accompanying social costs. | В основе политики временной миграции в большинстве случаев лежит стремление не только компенсировать нехватку рабочей силы, но и воспрепятствовать иммиграции лиц, не имеющих документов, избегая при этом долговременной или постоянной иммиграции и связанных с этим социальных издержек. |
| Several countries reported having formulated international migration policies, passing immigration legislation or modifying immigration policies or laws in direct response to the Programme of Action of the Conference. | Несколько стран сообщили о том, что они разработали политику в области международной миграции, приняли законодательство по вопросам иммиграции либо внесли изменения в иммиграционные политику и законы непосредственно в связи с осуществлением Программы действий Конференции. |
| In 2005, fewer than 10 per cent of developed countries had policies to lower immigration and nearly half wanted to increase the immigration of highly skilled workers. | В 2005 году менее 10 процентов развитых стран располагали стратегиями, направленными на снижение уровней миграции, а почти половина таких государств заявили о своем желании привлекать большее число высококвалифицированных трудящихся-мигрантов. |
| The National Directorate of Immigration issues a daily restrictions report to the auxiliary immigration police, the Department of Branch Coordination and Interpol. | Национальное управление по миграции рассылает ежедневную сводку о действующих ограничениях подразделениям вспомогательной миграционной полиции, Департаменту по координации деятельности отделений и Интерполу. |
| Also taking into consideration the German Immigration Act, which is aimed at preventing illegal immigration, the ratification of the Convention is not intended. | Принимая также во внимание положения немецкого Закона об иммиграции, направленного на предотвращение незаконной миграции, ратификация данной Конвенции не предусматривается. |