Английский - русский
Перевод слова Imagine
Вариант перевода Полагаю

Примеры в контексте "Imagine - Полагаю"

Примеры: Imagine - Полагаю
And I imagine, madame, that to you every incident is as clear as if it was yesterday. Я полагаю, мадам, что Вам любой эпизод видится со всей четкостью.
I imagine a man of your intelligence would not want to waste the opportunity to shine a light on those injustices. Я полагаю, что человек вашего интеллекта не стал бы тратить впустую возможность рассказать всем о тех несправедливостях, что перенесла ваша вера.
I imagine you're too new to be in the phone book. Полагаю, Вы ещё достаточно молоды, что быть упомянутым в телефонной книге.
Then I imagine he'd have to chuck the poisoned EpiPen into the sharps disposal bags. А инъектор с отравой, полагаю, он выбросил бы в больнице в специальный контейнер.
I imagine you'll be meeting with every member of the Armed Services Committee that approves presidential appointees. Полагаю, вы встречаетесь со всеми членами Комитета по делам ВС, ответственных за руководящие назначения.
After she got off, I imagine you used the napkin to mop up your spilled coffee, accidentally smudging the numbers. Позже, уже после того как она сошла с поезда, полагаю, салфеткой вы вытерли пролитый кофе, случайно смазав номер.
Now, that's a story I imagine you'd like to keep hidden, but I'm sure Mrs. Lydgate would be very interested in hearing it... or Mary, for that matter. Полагаю, эту историю вы бы предпочли сохранить в тайне, но я уверен, миссис Лидгейт будет очень интересно её услышать...
Well, I could almost imagine you had been listening in! Ну, так полагаю Ты подслушивал!
As for her looks, I imagine one might find her attractive . я полагаю, мы имеем право найти посимпатичнее .
Their films are very dimerent to Bresson's, as are mine, I imagine, even though I could be said to have been the most influenced by Bresson. Их фильмы очень отличаются от фильмов Брессона, полагаю, так же, как и мои, несмотря на то, что обо мне можно сказать, что больше всего на меня повлиял именно Брессон.
And I imagine you're paying it off as part of your deal? Полагаю, вы возвращаете эту плату?
An entirely unwelcome predicament for a one-legged man, I imagine(!) Какое ужасное событие для одноногого, полагаю.
I would imagine there's almost some kind of a stigma around that? Полагаю, для вас это как стигма?
And I imagine that the racehorse wasn't cheap to train and stable? И, полагаю, содержание и тренировка скаковой лошади недёшевы?
You could have squeezed the truth out of him very swiftly, I imagine. Полагаю, вы могли бы без труда выжать из него эти сведения -
And I imagine that you've accounted for your seasonal contingencies - and your impact fees on a per seat basis? И, я полагаю, вы учли сезонные непредвиденные обстоятельства и плату за рабочее место?
And I imagine you're going to promise not to ask questions about what he'll testify to? И полагаю, вы не будете спрашивать о содержании его будущих показаний?
I think this is an extraordinary example of how curiosity-based research - we just wondered how they climbed up something - can lead to things that you could never imagine. Я полагаю, что это поразительный пример того, как любопытство в исследовании - когда мы решили узнать, как геккон движется вверх - может привести к таким открытиям, которые никогда никто не вообразил.
In my opinion, Dr. Haber, I imagine the Slavic nations will continue to defend against anyone who views them as mere "territories" to be acquired. Полагаю, доктор Хаббард, славянские народы будут продолжать защищаться против тех, кто считает их лишь рабами для покорения.
That gathered a few snickers in the schoolyard, I would imagine? Полагаю, там собрались все школьники-заучки?
I imagine that you took to meeting at odd places at odd times, so you'd never be seen together, and then when the time was right... you took advantage of his job as a delivery man to place him in Amy's orbit. Полагаю, вы выбирали странные места встречи в странное время, чтобы вас никогда не видели вместе, а затем, когда настал правильный час... вы воспользовались его должностью курьера, чтобы он оказался поблизости с ней.
I imagine you want to look at the General's portrait without shame. Полагаю, ты хочешь смотреть на портрет де Голля, не опуская глаз?
Imagine they're through interrogating us. Полагаю, допрос окончен.
Which I imagine runs in the family, does it? Это наследственное, я полагаю?
I imagine you can't see Ayoca now Полагаю, это Авока.