| Unless Keller's developed a hammer fetish, I imagine we're smashing something? | Если у Келлера не развился фетиш на молотки, то, как я полагаю, мы будем что-то ломать? | 
| Dear Dad, I know you'll understand, although I imagine you'll find it hard to forgive me. | Дорогой папа, знаю, ты все поймешь, хотя, полагаю, когда ты найдешь это, тебе будет трудно меня простить. | 
| I imagine being shot by a woman hurts the same as being shot by a man. | Полагаю, когда вас подстрелила женщина, болело так же, как если б это сделал мужчина. | 
| Well, I imagine Daniel's told you that I'm a... a very private person. | Ну, я полагаю, что Дениэл сказал тебе, что я... очень закрытый человек. | 
| I imagine everyone is telling you that he'll be fine over there. | Я полагаю, что все вам говорят, что с ним все будет хорошо. | 
| And if you should vanish into the desert, I imagine she would do everything in her power to find you, despite your imperfections. | И если бы вы исчезли в пустыне, я полагаю она сделала бы все, что в ее силах, чтобы найти вас, не смотря на все ваши недостатки. | 
| R.B. is in custody, and Eric... I'd imagine... is in shock. | Роберт под стражей, Эрик, полагаю, в шоке. | 
| And I imagine it adds a certain... piquancy, meeting in the big city. | И полагаю, что встреча в городе добавляет некой... пикантности, | 
| No, but I imagine that right about now, the museum has realized that their prized emerald is missing. | Нет, но я полагаю, что прямо сейчас в музее поняли, что драгоценный изумруд потерян. | 
| And I imagine a responsible businessperson such as yourself, wouldn't sell hardware without a means by which to track said hardware. | Я полагаю, ответственный бизнесмен, вроде тебя не стал бы продавать технику, не зная, как отследить свой товар. | 
| You have many suitors among the rabble, I imagine, and I, for the longest time, have been one of them. | Полагаю, у вас куча поклонников, и я долгое время была одной из них. | 
| I imagine he's not best pleased with you, is he? | Полагаю, он не очень доволен вами? ... Бэлл. | 
| But still, I imagine little Andy looks after you now, doesn't he? | Но всё же, полагаю, теперь малыш Энди о тебе заботиться, правда? | 
| Reason for you to be pretty worried, I imagine? | Полагаю, это должно было заставить вас понервничать. | 
| We redid our exterior drive, but I imagine he does interior work as well, Didi? | Мы обновили нашу дорожку, но полагаю, он выполняет и внутренние работы, Диди? | 
| I imagine if you were going to kill me, you'd have done it a long time ago. | Нет. Полагаю, если бы ты хотел меня убить, не стал бы столько ждать. | 
| I am taking a lot of your time, members of the Council, but I imagine you came a long way to listen to us, so do not complain. | Я занимаю много времени у членов Совета, однако полагаю, что они прибыли издалека для того, чтобы выслушать наше мнение, поэтому они не должны жаловаться. | 
| In the wake of this senseless tragedy, I imagine you'll be temporarily suspending your campaign? | Ввиду этой чудовищной трагедии, полагаю, вы временно приостановите свою кампанию? | 
| I imagine you're sympathetic to that plight. | Полагаю, ты на себе узнал, каково это? | 
| I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. | 
| But I imagine we'll cultivate an emergency soon enough. | Но я полагаю, мы устроим экстренный случай довольно скоро | 
| Well, I'd imagine we'd both be miserable and not feel like going out. | Ну, я полагаю, мы оба будем несчастны, и будем искать выход из ситации. | 
| I imagine you two are the reason my men downstairs aren't responding? | Полагаю, это из-за вас мои люди внизу не отвечают? | 
| But I imagine you will have your secrets between you, don't you? | Но я полагаю, найдутся какие-то секреты, между вами, а? | 
| I imagine this is the key to what we could dramatically label "the mystery of the blue lake". | Полагаю, что это - ключ, к тому что мы могли бы драматично назвать: "тайной голубого озера". |