| I imagine they'd survive the wait, just like I did this morning when you were half-an-hour late. | Я полагаю, они переживут ожидание, как и я сегодняшним утром, когда ты опоздала на полчаса. | 
| Then I imagine he's had his complaints dismissed and has taken himself off in a fit of pique. | Тогда, я полагаю, его жалобы отклонили и он покончил с собой в порыве обиды. | 
| I imagine you come on behalf of your countryman, the young slave. | Я полагаю, ты пришёл от имени своего земляка, молодого раба | 
| The soles of her shoes are significantly worn, so I imagine she walks either from her home or to the subway on her way to work. | Подошвы ее туфель значительно изношены, я полагаю, она шла пешком на работу из дома или от метро. | 
| It's one of the advantages of being a shadowy criminal mastermind, I imagine. | Это одно из преимуществ мрачного гения преступного мира, как я полагаю. | 
| I would imagine it's even possible that the artist herself doesn't really know why she did it. | Я полагаю, случается так, что художник и сам не может объяснить, зачем он рисует. | 
| I imagine it requires you to gain Peter bishop's trust. | Полагаю, тебе придётся заручиться полным доверием Питера Бишопа | 
| So I imagine you're here to apologize. | Полагаю вы пришли, чтобы принести извинения | 
| One of the many ways you hide your condition, I imagine? | Один из способов прикрытия твоих талантов, я полагаю? | 
| You're not armed, I imagine. | Я полагаю, вы не вооружены? | 
| Now, if I had information of a maker of forged passports, I imagine that would be of value. | Я полагаю, вас могла бы заинтересовать информация об изготовителе фальшивых паспортов. | 
| I imagine I'm the last person you expected to see today. | Полагаю, вы совершенно не ожидали меня увидеть. | 
| I imagine you had something to do with that. | Полагаю, не обошлось без твоего участия? | 
| I'd offer you tea, but you won't be long, I'd imagine. | Я бы предложила вам чай, но вы не задержитесь, полагаю. | 
| I would imagine it was almost inevitable that they would have done, I'm afraid. | Я полагаю, это было почти неизбежно, я боюсь. | 
| Had our enemies 121 prisoners of ours, I imagine their deaths would be swift and cruel. | Если бы наш враг взял пленных, полагаю, их ждала бы жестокая и быстрая смерть. | 
| Probably not the nicest account of me, I would imagine. | Я полагаю, не только хорошее... | 
| I imagine my client was the "him" he was referring to. | Полагаю, мой клиент и есть тот самый "он". | 
| Given the sequential numbering, I imagine that you worked on one right after the other. | Учитывая последовательную нумерацию, я полагаю, что вы работали над одним делом за другим? | 
| I imagine it felt good to be... outside, especially after the last few weeks. | Полагаю, что было здорово... оказаться на открытом воздухе, особенно после нескольких последних недель. | 
| I imagine you two have a lot to talk about these days. | Полагаю, вам с ней сейчас есть, что обсудить. | 
| It got me through the first three months of having twins, but I imagine it'll sober you up too. | Это помогало мне в первые три месяца с близняшками, но, полагаю, и вам поможет. | 
| I imagine the doctor would have been in her evening wear? | Полагаю, доктор была в вечернем платье? | 
| So, when Naomi got ill a year ago, I imagine when she couldn't face telling Tosh... | И когда год назад Наоми заболела, я полагаю, когда она не смогла открыто сказать Тошу... | 
| But I am very busy, as I imagine you are. | Ќо € человек зан€той, полагаю, и вы тоже. |