I imagine they'd survive the wait, just like I did this morning when you were half-an-hour late. |
Я полагаю, они переживут ожидание, как и я сегодняшним утром, когда ты опоздала на полчаса. |
Then I imagine he's had his complaints dismissed and has taken himself off in a fit of pique. |
Тогда, я полагаю, его жалобы отклонили и он покончил с собой в порыве обиды. |
I imagine you come on behalf of your countryman, the young slave. |
Я полагаю, ты пришёл от имени своего земляка, молодого раба |
The soles of her shoes are significantly worn, so I imagine she walks either from her home or to the subway on her way to work. |
Подошвы ее туфель значительно изношены, я полагаю, она шла пешком на работу из дома или от метро. |
It's one of the advantages of being a shadowy criminal mastermind, I imagine. |
Это одно из преимуществ мрачного гения преступного мира, как я полагаю. |
I would imagine it's even possible that the artist herself doesn't really know why she did it. |
Я полагаю, случается так, что художник и сам не может объяснить, зачем он рисует. |
I imagine it requires you to gain Peter bishop's trust. |
Полагаю, тебе придётся заручиться полным доверием Питера Бишопа |
So I imagine you're here to apologize. |
Полагаю вы пришли, чтобы принести извинения |
One of the many ways you hide your condition, I imagine? |
Один из способов прикрытия твоих талантов, я полагаю? |
You're not armed, I imagine. |
Я полагаю, вы не вооружены? |
Now, if I had information of a maker of forged passports, I imagine that would be of value. |
Я полагаю, вас могла бы заинтересовать информация об изготовителе фальшивых паспортов. |
I imagine I'm the last person you expected to see today. |
Полагаю, вы совершенно не ожидали меня увидеть. |
I imagine you had something to do with that. |
Полагаю, не обошлось без твоего участия? |
I'd offer you tea, but you won't be long, I'd imagine. |
Я бы предложила вам чай, но вы не задержитесь, полагаю. |
I would imagine it was almost inevitable that they would have done, I'm afraid. |
Я полагаю, это было почти неизбежно, я боюсь. |
Had our enemies 121 prisoners of ours, I imagine their deaths would be swift and cruel. |
Если бы наш враг взял пленных, полагаю, их ждала бы жестокая и быстрая смерть. |
Probably not the nicest account of me, I would imagine. |
Я полагаю, не только хорошее... |
I imagine my client was the "him" he was referring to. |
Полагаю, мой клиент и есть тот самый "он". |
Given the sequential numbering, I imagine that you worked on one right after the other. |
Учитывая последовательную нумерацию, я полагаю, что вы работали над одним делом за другим? |
I imagine it felt good to be... outside, especially after the last few weeks. |
Полагаю, что было здорово... оказаться на открытом воздухе, особенно после нескольких последних недель. |
I imagine you two have a lot to talk about these days. |
Полагаю, вам с ней сейчас есть, что обсудить. |
It got me through the first three months of having twins, but I imagine it'll sober you up too. |
Это помогало мне в первые три месяца с близняшками, но, полагаю, и вам поможет. |
I imagine the doctor would have been in her evening wear? |
Полагаю, доктор была в вечернем платье? |
So, when Naomi got ill a year ago, I imagine when she couldn't face telling Tosh... |
И когда год назад Наоми заболела, я полагаю, когда она не смогла открыто сказать Тошу... |
But I am very busy, as I imagine you are. |
Ќо € человек зан€той, полагаю, и вы тоже. |