I imagine he'll be every bit as shocked by this as I am. |
Полагаю, он будет также шокирован, как и я. |
I imagine you tried to convince him otherwise, made what desperate attempt you could to make him not go. |
Полагаю, вы пытались переубедить его, предприняли самую отчаянную попытку заставить его не уезжать. |
And few friends, I would imagine? |
Но мало друзей, я полагаю. |
I know this is your first night together in quite a while, so I'd imagine you have plans of a romantic nature. |
Я знаю, что это ваша совместная ночь впервые за долгое время, так что полагаю у вас были планы романтического характера. |
If it wasn't for his commitment to the parish, Mr Finch would be at Lords, I imagine. |
Если бы не его верность приходу, полагаю, мистер Финч судил бы на "Лордс". |
Not yet, but I'll be speaking with him shortly, I imagine. |
Пока нет, но, полагаю, что скоро с ним поговорю. |
If a male FBI consultant broke a suspect's jaw, I imagine he'd be sitting in a jail cell by now. |
Если бы мужчина, консультант ФБР сломал подозреваемому челюсть, полагаю, он бы уже сидел за решеткой. |
I imagine you've some idea why? |
Полагаю, вы представляете, почему? |
I imagine you had given some information to Meg about the assault, yes? |
Полагаю, вы предоставили Мег какую-то информацию о нападении, верно? |
And I would imagine that anything that they offered would be hard to turn down. |
И, полагаю, от их предложения было бы сложно отказаться. |
Not my first choice or yours, I imagine. |
Полагаю, Никто из нас этого не желает. |
I'd brief you on the investigation, but I imagine running our searches through a federal database like VICAP kept you up to date. |
Я бы изложил вам ход дела, но полагаю, наши запросы в федеральные базы данных, через ту же программу насильственных преступлений, держали вас в курсе. |
And when you got back down to reception, I imagine you were just in... |
И когда вы спустились в холл, полагаю, вы были просто... |
I appreciate the applause, ladies and gentlemen, but I imagine it's for the woman you really came to see. |
Я ценю аплодисменты, дамы и господа, но я полагаю, что это за женщина, которую вы действительно пришли, чтобы увидеть. |
So the fortunate people outside can't see inside of the state of this place, I imagine. |
Полагаю, чтобы счастливчики снаружи не могли рассмотреть, что здесь творится. |
It requires a great overarching vision, I imagine. |
Это требует всеобъемлющего видения, полагаю? |
No, I imagine the calibre will be more the Secretary of State for Coal and Steel, but in either case I promise to report in full. |
Нет, полагаю, будет кто-то уровня министра угля и стали, но в любом случае я обещаю рассказать все полностью. |
When he was cornered, William took his own life... as I imagine he was trained to do, rather than be captured. |
Когда он был загнан в угол, Уильям покончил с собой... чему, как я полагаю, его обучали, чтобы не быть захваченным. |
I imagine you are going to spend the rest of your life wishing you hadn't. |
А ты, полагаю, теперь до конца своей жизни будешь жалеть, что вернулся. |
You are a theoretical magician, I imagine. |
Вы - маг-теоретик, я полагаю? |
I don't imagine I have to tell you that things between Daniel and myself have been strained since you've come into the picture. |
Полагаю, мне не нужно говорить тебе, что мои отношения с Дэниелом ухудшились с тех пор, как ты появилась здесь. |
I'd imagine with your current financial concerns, you need it more than I do. |
Полагаю, при Ваших финансовых затруднениях удача нужна больше вам, чем мне. |
I would ask you to join us, but I imagine |
Я бы пригласил Вас присоединиться, но, полагаю, |
I imagine Dr Duncan's left for the day. |
Я полагаю, доктор Данкан уже ушел? |
I imagine that you learned about the robbery he'd perpetrated after you infiltrated the cartel. |
Я полагаю, что вы узнали о грабеже, который он совершил, после того, как вы проникли в картель. |