Английский - русский
Перевод слова Illiteracy
Вариант перевода Неграмотность

Примеры в контексте "Illiteracy - Неграмотность"

Примеры: Illiteracy - Неграмотность
Major challenges for women to access justice include legal illiteracy and the low numbers of lawyers in the country and in particular in the rural areas. Серьезными препятствиями, ограничивающими доступ женщин к правосудию, являются правовая неграмотность населения и малочисленность юристов, особенно в сельских районах.
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically. Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении.
Today, illiteracy in Paraguay stands at 6.4 per cent, and my Government's objective is to obtain the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's certification of zero illiteracy in Paraguay by 2008. Сегодня неграмотность в Парагвае составляет 6,4 процента, и цель моего правительства заключается в том, чтобы получить подтверждение Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры отсутствия неграмотности в Парагвае к 2008 году.
The North-east region registered an illiteracy level of 19.1%, followed by the North region, where illiteracy was 11.2%. В Северо-Восточном регионе неграмотность составляет 19,1%, а в Северном регионе - 11,2%.
Thus, the Ministry of Education was committed in its drive to eradicate illiteracy in Saint Lucia by the year 2000, a goal which was in line with that of the United Nations Education and Scientific Organization (UNESCO) as far as illiteracy. Поэтому Министерство образования в своем стремлении ликвидировать к 2000 году неграмотность в Сент-Люсии преследовало цель, которая совпадает с аналогичной целью Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Poverty, illiteracy, limited access to health care and continuous violence against women, call for prompt and effective country-wide action by the Afghan Government and the international community. Нищета, неграмотность, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и непрекращающиеся акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия афганским правительством и международным сообществом эффективных мер на общенациональном уровне.
The success of peacekeeping activities was closely linked to the solution of the root causes of conflicts and wars, which were primarily poverty and illiteracy. Успех мероприятий по поддержанию мира тесно связан с деятельностью по ликвидации коренных причин конфликтов и войн, основными из которых являются нищета и неграмотность.
Massive illiteracy and extreme poverty, limited exposure and inadequate skills in institutional development are some of the problems faced by the movement. В качестве кое-каких проблем, с которыми сталкивается движение выступают массовая неграмотность и крайняя бедность, ограниченная зрелость и неадекватная искушенность в институциональном развитии.
India has placed satellites in outer space to establish global connectivity, eradicate illiteracy, provide health security, improve navigation and meteorological services, optimize the management of natural resources and the environment and cope with natural disasters. Индия размещает спутники в космическом пространстве с целью наладить глобальную подключенность, искоренять неграмотность, обеспечивать медико-санитарную безопасность, улучшать навигационные и метеорологические службы, оптимизировать распоряжение природными ресурсами и окружающей средой и справляться со стихийными бедствиями.
It was emphasized that statistical indicators on problems such as unemployment, delinquency and illiteracy were needed in order to determine the degree to which minorities had been socially integrated. Было подчеркнуто, что для определения степени социальной интеграции меньшинств необходимы статистические данные по таким явлениям, как безработица, преступность и неграмотность.
Selfishness and indifference must therefore be overcome in order to combat the scourges which still afflicted humankind, including poverty, unemployment, illiteracy, insufficient housing and malnutrition, thereby achieving sustainable human development in all areas. Кроме того, необходимо, преодолев эгоизм и безразличие, взяться за решение тех серьезных проблем, с которыми все еще сталкивается человечество, таких, как нищета, безработица, неграмотность, нехватка жилья и недоедание, и добиться тем самым устойчивого развития людских ресурсов во всех областях.
The Committee identified as major factors and difficulties affecting the implementation of the Convention: poverty; deep-rooted customs and traditions; illiteracy; high birth rates; and unemployment. Комитет определил в качестве основных факторов и трудностей, сказывающихся на осуществлении Конвенции: нищету; укоренившиеся обычаи и традиции; неграмотность; высокие уровни рождаемости; и безработицу.
She also pointed out that because legal illiteracy was quite widespread, it was conceivable that some Russian women could have been taken abroad on fictional contracts. Она отметила также, что, поскольку правовая неграмотность является довольно распространенным явлением, существует вероятность вывоза российских женщин за границу по фиктивным контрактам.
It was, in particular, essential to eliminate illiteracy and combat poverty, two obstacles that prevented Yemeni women from fully exercising their constitutional and other rights. В частности, необходимо ликвидировать неграмотность и вести борьбу с нищетой - двумя факторами, которые не позволяют йеменским женщинам в полной мере осуществлять свои права, как конституционные, так и прочие.
Those countries, overwhelmed with pressing problems such as critical poverty, illiteracy, high infant mortality and malnutrition, are being forced to abandon long-term scientific and technological capacity-building plans. Эти страны, озабоченные решением таких насущных проблем, как крайняя нищета, неграмотность, высокие коэффициенты младенческой смертности и недоедания, вынуждены отказываться от долгосрочных планов создания научно-технического потенциала.
To turn a blind eye to the famine, disease, mass illiteracy and child mortality in those countries was immoral. Голод, болезни, массовая неграмотность, детская смертность в этих странах не могут оставить равнодушными людей доброй воли.
Such problems as poverty, hunger, and illiteracy that have characterized developing countries constitute a serious threat to stability and respect for political rights in these countries. Такие проблемы, как нищета, голод и неграмотность, присущие развивающимся странам, представляют собой серьезную угрозу стабильности и уважению политических прав в этих странах.
However, despite all the good work that is being done, many children are still threatened by malnutrition, disease, illiteracy, exploitation and drug abuse. Однако несмотря на всю проделываемую положительную работу, многим детям по-прежнему угрожают недоедание, болезни, неграмотность, эксплуатация и наркомания.
The situation with regard to human development was equally grave, since illiteracy, poverty, hunger, disease and discrimination were widespread in many countries and hampered development. Тяжелое положение также существует в области развития людских ресурсов, поскольку во многих странах распространены такие явления, как неграмотность, нищета, голод, заболевания и дискриминация, которые сдерживают развитие.
Malnutrition, disease, illiteracy - the eternal partners of underdevelopment - still overpower nations, preventing them from developing to their full potential to the benefit of their populations. Недоедание, болезни, неграмотность - вечные спутники недостаточного развития - до сих пор доминируют в жизни государств, не давая им возможности в полной мере развить свой потенциал на благо своих народов.
These include early marriage, polygamy, illiteracy, high dower prices, inheritance customs, women's unpaid labour and so on. Среди таких факторов раннее замужество, полигамия, неграмотность, высокая стоимость брачного выкупа, обычаи в сфере наследования, неоплачиваемый труд женщин и т. д.
Poverty, hunger, preventable and curable diseases, illiteracy, drugs and natural disasters are other threats and challenges facing today's world. Сегодня мир также сталкивается с такими вызовами и угрозами, как нищета, голод, поддающиеся профилактике и излечимые болезни, неграмотность, наркомания и стихийные бедствия.
Many global sustainability problems, such as hunger, ill-health, illiteracy, unemployment, industrial accidents and social tensions, have actually increased since the 1992 Rio Conference. После Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года многие проблемы глобальной устойчивости, такие, как голод, заболеваемость населения, неграмотность, безработица, промышленные аварии и социальная напряженность, приобрели широкие масштабы.
To that end, it was necessary to eliminate such obstacles as hunger, poverty and illiteracy and problems relating to health and housing. Для этого необходимо устранить препятствия, которыми являются голод, нищета, неграмотность, а также проблемы здоровья и жилья.
I hope my legacy is a Sesame Street type TV show that promotes illiteracy in girls. Надеюсь, моим наследием станет передача по типу "Улицы Сезам", пропагандирующая неграмотность среди девочек.