| Compulsory education is generally available in these areas and illiteracy has virtually been eliminated among ethnic minority youth and middle-aged persons. | В этих районах, как правило, введено обязательное образование, причем среди молодежи и лиц среднего возраста из числа национальных меньшинств неграмотность практически ликвидирована. |
| It had set for itself as well the objective of eliminating illiteracy and making the education system more equitable and accessible to all. | Кроме того, оно поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать систему образования более справедливой и доступной для всех. |
| Poverty, illiteracy, language barriers and lack of educational opportunities hinder women more than men in accessing and using those technologies. | Нищета, неграмотность, языковые барьеры и отсутствие возможностей для получения образования затрудняют женщинам доступ к использованию этих технологий, причем в большей степени, чем мужчинам. |
| By far the greatest challenge is illiteracy, especially in rural areas, which renders the format of the traditional workshop inadequate. | До сих пор серьезной проблемой остается неграмотность, особенно в сельских районах, которая делает формат традиционного практикума неподходящим. |
| They did not necessarily view their illiteracy as a handicap. | Они не всегда рассматривали свою неграмотность как недостаток. |
| It noted that the national report identified poverty and illiteracy as main challenges and that therefore technical support from the international community for capacity-building is greatly needed. | Он отметил, что в национальном докладе нищета и неграмотность определены в качестве основных проблем, в связи с чем существует настоятельная необходимость в оказании международным сообществом технической поддержки для расширения потенциала. |
| The National Mobilization for Literacy Program had eradicated illiteracy in the under-15 population. | Национальная программа мобилизации ресурсов в интересах грамотности помогла искоренить неграмотность среди населения моложе 15 лет. |
| The Government also sought to end illiteracy and make education inclusive and equitable at all levels, including making primary education universal. | Правительство также поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать образование всеохватывающим и равным на всех уровнях, включая введение всеобщего начального образования. |
| Noting that illiteracy is major challenge, South Africa asked about measures to ensure access to education at all levels to the girl child. | Отметив, что одной из основных проблем является неграмотность, Южная Африка спросила, какие меры принимаются для предоставления девочкам доступа к образованию на всех уровнях. |
| Lastly illiteracy continues to hamper the appreciation of human rights principles by the public at large. | И наконец, осуществлению населением принципов прав человека по-прежнему мешает неграмотность населения страны. |
| It noted that illiteracy was eliminated and that Cuba has actively helped other countries in eliminating it. | Он отметил, что неграмотность ликвидирована и что Куба активно помогала другим странам в ее ликвидации. |
| We can add to this poverty, illiteracy, hunger, pandemics, local conflicts and terrorism, not forgetting natural disasters. | К этому списку можно добавить нищету, неграмотность, голод, пандемии, локальные конфликты, терроризм и, разумеется, стихийные бедствия. |
| More effort should be made to eradicate extreme poverty, illiteracy and lack of access to health, education and food, which characterized the unjust international order. | Необходимо прикладывать больше усилий, чтобы искоренить крайнюю нищету, неграмотность и недостаточный доступ к здравоохранению, образованию и продовольствию, характерные для несправедливого мирового порядка. |
| Not only does illiteracy continue to represent a persistent challenge, but notions of what constitutes a minimum threshold of functional literacy are changing as a result of progress in science and technology. | Неграмотность не только остается нерешенной проблемой; в результате научно-технического прогресса меняется также понятие минимального уровня функциональной грамотности. |
| In spite of the fact that increasing numbers of Roma were pursuing university studies, illiteracy and high dropout rates remained endemic in the Roma population. | Несмотря на тот факт, что все большее число рома учатся в университетах, неграмотность и значительная доля учащихся, покидающих школу, остаются распространенными явлениями среди населения рома. |
| The indicators, such as illiteracy, share of unpaid work and low wages, continue to reveal the precarious nature of women's professional status. | Показатели, такие как неграмотность, доля неоплачиваемого труда и низкая заработная плата, по-прежнему свидетельствуют о неустойчивом характере профессионального статуса женщин. |
| A corresponding decline in traditional work opportunities has forced many gypsies and travellers into mainstream employment where their illiteracy and lack of qualifications prejudice employers against them. | Соответствующее сокращение традиционных возможностей трудоустройства заставляет многих цыган и кочевников искать работу в основных секторах занятости, где их неграмотность и отсутствие квалификации настраивает против них работодателей. |
| Widespread illiteracy (approximately 22 per cent) among women; | широко распространенная неграмотность (около 22 процентов) среди женщин; |
| Even where participatory mechanisms exist, people living in poverty face serious constraints in accessing or exerting influence through them, such as lack of information, low levels of education and illiteracy. | Даже в случае наличия механизмов обеспечения участия лица, живущие в нищете, испытывают большие трудности в деле доступа к ним или оказания с их помощью воздействия на процесс принятия решений, к которым относятся отсутствие информации, низкий уровень образования и неграмотность. |
| Such involvement will be particularly important for Government programmes aimed at addressing key socio-economic issues, such as poverty, youth unemployment, illiteracy and lack of basic infrastructure. | Такая вовлеченность будет иметь особо важное значение для осуществления правительственных программ, направленных на решение ключевых социально-экономических вопросов, таких, как нищета, безработица среди молодежи, неграмотность и отсутствие базовой инфраструктуры. |
| At all but the most senior levels, illiteracy remains a problem - an estimated 70 per cent of the Afghan National Police force is illiterate. | На всех уровнях, за исключением высших, неграмотность остается одной из проблем: примерно 70 процентов афганских полицейских неграмотно. |
| Widespread poverty, illiteracy, discrimination against women, corruption, lack of accountability, and high levels of youth unemployment continue to cause serious concern. | Широко распространенная нищета, неграмотность, дискриминация в отношении женщин, коррупция, отсутствие контролируемости и высокий уровень безработицы среды молодежи продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
| The Ministry has established special centres at which they can overcome their illiteracy and continue their studies through adult education programmes. | Для них Министерство создало специальные центры и программы, позволяющие им преодолеть неграмотность и учиться дальше, исходя из принципа обучения в течение всей жизни. |
| Poverty, illiteracy, social and cultural norms as well as stereotypical attitudes prevent the majority of women from benefiting directly from these reforms. | Нищета, неграмотность, социальные и культурные нормы, а также стереотипные представления мешают большинству женщин получать реальные выгоды от вышеуказанных реформ. |
| Women's economic dependency, legal illiteracy and practices pertaining to marriages, residency and housing aggravate their vulnerability to violence. | Экономическая зависимость, правовая неграмотность женщин, а также практика, касающаяся заключения браков, регистрации места проживания и жилищных условий, повышают их уязвимость по отношению к насилию. |