It was hoped that, through this approach, major global problems, such as poverty, sanitation, environmental degradation and illiteracy, could be dealt with globally, without subjecting such consideration to credit rating and other country-based standards. |
Была высказана надежда, что с помощью такого подхода на глобальном уровне можно было бы решать такие основные мировые проблемы, как нищета, санитарные условия, деградация окружающей среды и неграмотность, не ссылаясь при этом на кредитоспособность и другие стандарты в отдельных странах. |
The remaining 30 countries, many among those with the lowest literacy levels in the world, are projected to reduce illiteracy by less than 30 per cent. |
Оставшиеся 30 стран, многие их которых относятся к числу стран с самыми низкими показателями грамотности в мире, смогут, по прогнозам, сократить неграмотность менее чем на 30 процентов. |
Eighteen months ago, the political leaders of the entire world agreed, at the Millennium Summit, that we must use the first 15 years of this new century to begin a major onslaught on poverty, illiteracy and disease. |
Восемнадцать месяцев назад на Саммите тысячелетия политические руководители всего мира договорились, что мы должны использовать первые 15 лет нового столетия для того, чтобы начать крупномасштабное наступление на нищету, неграмотность и болезни. |
A close link must be established between individual millennium development goals and their financing in order to improve effectiveness in dealing with real world problems such as hunger, illiteracy, poverty and diseases. |
Для того чтобы повысить эффективность решения реальных проблем человечества таких, как голод, неграмотность, нищета и болезни, необходимо добиться тесной увязки конкретных целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, с их финансированием. |
However, like many other developing countries, Zimbabwe - even before the 1990 Summit - has always recognized that poverty, hunger, disease, neglect, discrimination, abuse and illiteracy hinder families and States from fulfilling and upholding the rights of the child. |
Однако, как и многие другие развивающиеся страны, еще до Встречи 1990 года Зимбабве всегда отдавала себе отчет в том, что нищета, голод, болезни, отсутствие ухода, дискриминация, злоупотребления и неграмотность мешают семьям и государствам соблюдать и обеспечивать права ребенка. |
Those factors that diminish us as human beings,: poverty, HIV/AIDS, famine and illiteracy, cannot be eliminated without a true spirit of solidarity, guaranteeing a better future for all people. |
Такие факторы, которые наносят ущерб нам, как человеческим существам, а именно: бедность, ВИЧ/СПИД, голод и неграмотность - нельзя ликвидировать без наличия подлинного духа солидарности, гарантирующего лучшее будущее для всех людей. |
We are starting out in the twenty-first century in the hope of overcoming the worse afflictions suffered by most of the peoples of the developing nations: extreme poverty, illiteracy, armed conflict and violations of their fundamental rights. |
Мы вступили в XXI век с надеждой преодолеть такие самые тяжкие бедствия, от которых страдает большинство народов развивающихся стран, как крайняя нищета, неграмотность, вооруженные конфликты и нарушения их основных прав. |
The overwhelming burden of AIDS is shouldered by developing countries where poverty, underdevelopment and illiteracy are primary contributing factors to the spread and impact of the epidemic. |
Колоссальное бремя СПИДа ложится на развивающиеся страны, в которых нищета, низкий уровень развития и неграмотность представляют собой основные факторы, усиливающие распространение и последствия этой эпидемии. |
Despite the lack of statistics, there is reason to believe that illiteracy in Switzerland is a more serious problem for women, especially foreign women, than for men. |
Несмотря на отсутствие статистических данных, есть основания полагать, что неграмотность представляет в Швейцарии более серьезную проблему для женщин, особенно иностранок, чем для мужчин. |
Adult illiteracy is particularly high: 80 per cent of women and 64 per cent of men are illiterate. |
Неграмотность среди взрослых особенно высока: 85 процентов женщин и 64 процентов мужчин неграмотны. |
This means that by deploying sharply focused government policies, Brazil will be able to eradicate illiteracy over the next 10 years, as this is the sector of the population that is the most difficult to work with, owing to its social and economic characteristics. |
Это означает, что, проводя адресную государственную политику, Бразилия сможет ликвидировать неграмотность в течение ближайших 10 лет, поскольку с этой возрастной группой в силу ее социально-экономических особенностей работать труднее всего. |
Because of their growing awareness that such problems as poverty, illiteracy and forced migration often had a woman's face, Governments, intergovernmental organizations and the international financial institutions were now working with the Committee for the advancement of women. |
Ввиду повышения информированности о таких проблемах, как нищета, неграмотность и вынужденная миграция, от которых чаще страдают женщины, правительства, межправительственные организации и международные финансовые учреждения в настоящее время сотрудничают с Комитетом по улучшению положения женщин. |
She noted that illiteracy was a major obstacle to women's advancement, since it hindered their ability to participate in the community, obtain health care, earn a living and obtain information on family planning and nutrition. |
Она отмечает, что неграмотность является одним из препятствий на пути улучшения положения женщин, поскольку она мешает им участвовать в жизни общества, пользоваться благами здравоохранения, зарабатывать себе на жизнь и получать информацию о планировании семьи и питании. |
Cuba has made remarkable achievements, such as eliminating illiteracy, raising school attendance to 98 per cent in basic education up to ninth grade, and reducing infant mortality to 6.4 in every thousand live births. |
Куба добилась впечатляющих достижений, ликвидировав неграмотность, повысив до 98 процентов степень охвата детей базовым образованием до девятого класса и сократив детскую смертность до 6,4 на каждую тысячу живорождений. |
In Copenhagen, for the first time, the international community focused on making material improvements in important but often neglected areas of social concern, such as poverty, unemployment, disease, illiteracy and the condition of the poorest. |
В Копенгагене международное сообщество впервые сосредоточило внимание на необходимости заметных улучшений в решении таких важных, но зачастую игнорируемых социальных проблем, как нищета, безработица, болезни, неграмотность и условия жизни беднейших слоев населения. |
We must all try to implement the Millennium Declaration to trigger sustained growth, to reduce poverty, to preserve the environment, and to tackle problems like gender imbalance, illiteracy and diseases, including the HIV/AIDS epidemic. |
Мы все должны продолжать усилия по осуществлению Декларации тысячелетия в целях содействия устойчивому росту, искоренению нищеты, охране окружающей среды и решению таких проблем, как гендерное неравенство, неграмотность и болезни, в том числе и эпидемия ВИЧ/СПИД. |
Ms. Maïguizou said that illiteracy was a major problem in the country but school enrolment among girls had risen, thanks in part to the efforts of non-governmental organizations. |
Г-жа Майгуизу говорит, что серьезной проблемой для страны является неграмотность, но благодаря в определенной степени усилиям неправительственных организаций охват школьным образованием девочек расширен. |
Despite Africa's rich natural resources, it faced problems related to underdevelopment, such as poverty, hunger, illiteracy, poor health and conflicts. |
Несмотря на свои богатые природные ресурсы, Африка сталкивается с проблемами недостаточного развития, такими, как нищета, голод, неграмотность, плохое здравоохранение и конфликты. |
If we are to be successful, we must also energetically confront unresolved conflicts and deal with situations of deep-seated injustice, social exclusion, extreme poverty, famine and illiteracy. |
Для того чтобы победить, нам необходимо также приложить активные усилия по разрешению неурегулированных конфликтов и устранить глубоко укоренившуюся несправедливость, социальную изоляцию, крайнюю нищету, голод и неграмотность. |
It is stated that women are more at risk of HIV/AIDS owing to certain sociocultural and socio-economic factors, in particular levirate marriage, illiteracy and extreme poverty. |
В докладе говорится, что женщины более уязвимы в отношении ВИЧ/СПИДа в силу ряда социально-культурных и социально-экономических факторов, таких, как левират, неграмотность и крайняя нищета. |
We affirm that the challenges of the twenty-first century, including poverty, illiteracy, epidemics, environmental degradation, global terrorism, organized crime and the proliferation of weapons of mass destruction, are by nature transnational and pose grave threats to all humanity. |
Мы утверждаем, что сложнейшие проблемы XXI века, включая нищету, неграмотность, эпидемии, ухудшение состояния окружающей среды, глобальный терроризм, организованную преступность и распространение оружия массового уничтожения, носят транснациональный характер и создают серьезные угрозы всему человечеству. |
The general consensus is that the burden of unpaid work within the family, illiteracy, lack of funds and historical unequal power relations are some of the factors preventing women from equal participation in power and decision-making. |
Общее мнение заключается в том, что бремя неоплачиваемого труда внутри семьи, неграмотность, отсутствие средств и исторически сложившиеся неравные взаимоотношения относятся к числу некоторых факторов, которые мешают женщинам на равных участвовать в работе органов власти и управления. |
Thus, rather than enjoying generalized peace and prosperity, the world at the turn of the century continues to be disfigured by ruthless conflicts, wrenching poverty, blatant inequalities and problems including hunger, illiteracy and disease. |
Поэтому, вместо того, чтобы жить в условиях всеобщего мира и процветания, на пороге нового столетия мир по-прежнему страдает от жестоких конфликтов, крайней нищеты, вопиющей несправедливости и таких проблем, как голод, неграмотность и болезни. |
Nevertheless, more than 800 million people do not get enough to eat and 1.2 billion live in abject poverty, suffering from illiteracy, unemployment, diseases and pandemics such as AIDS and malaria. |
Но в то же время более 800 млн. человек не получают достаточного питания и 1,2 млрд. человек живут в крайней нищете, и их удел - неграмотность, безработица, болезни и такие пандемии, как СПИД и малярия. |
the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, |
неприемлемые условия проживания в абсолютной нищете, голод, болезни, отсутствие надлежащего жилья, неграмотность и безысходность продолжают оставаться уделом более одного миллиарда человек, |