Noting that poverty, social exclusion, illiteracy, ignorance, rapid population growth, HIV/AIDS, poor governance, corruption, impunity, discrimination in all its forms and armed conflicts are the main causes of contemporary forms of slavery, |
отмечая, что нищета, социальное отчуждение, неграмотность, невежество, быстрый рост населения, ВИЧ/СПИД, плохое управление, коррупция, безнаказанность, дискриминация во всех ее формах и вооруженные конфликты и являются главными причинами существования современных форм рабства, |
Lack of awareness of their rights and freedoms and methods of protecting them, as well as legal illiteracy in general (this is true of men as well). |
недостаточная осведомленность о своих правах и свободах и способах их защиты, правовая неграмотность в целом (что характерно и для мужчин). |
Five years ago, in the face of inadequate development and its adverse consequences, such as poverty, illiteracy, disease and conflict, the international community decided to address the question of social development by convening the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Пять лет тому назад, столкнувшись с проблемой неадекватности процесса развития и ее негативными последствиями, такими, как нищета, неграмотность, болезни и конфликты, международное сообщество решило изучить вопрос социального развития и провело в Копенгагене - Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития. |
In addition, we have planned to eradicate illiteracy, reduce informal employment from 53 per cent to 35 per cent, create 1.5 million jobs and reduce the external debt from 24 per cent to 13 per cent of the gross domestic product. |
Помимо этого мы намерены искоренить неграмотность, сократить число занятых в неформальном секторе экономики с 53 до 35 процентов, создать 1,5 миллиона новых рабочих мест и уменьшить объем внешней задолженности с 24 до 13 процентов валового внутреннего продукта. |
The Committee is further concerned that women's ability to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as poverty, illiteracy, practical difficulties in reaching courts, lack of information about their rights and lack of assistance in pursuing their rights. |
Комитет озабочен также тем, что возможности женщин для обращения в суды в связи с дискриминацией ограничены такими факторами, как бедность, неграмотность, практические трудности, связанные с обращением в суды, отсутствие информации о своих правах и отсутствие какой-либо помощи в отстаивании своих прав. |
Expressing its concern, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, |
выражая свою обеспокоенность, учитывая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, по поводу того, что неприемлемые условия проживания в крайней нищете, голод, болезни, отсутствие достаточного жилья, неграмотность и безысходность являются уделом более одного миллиарда человек, |
In this respect the census was clearly deficient, since illiteracy was assessed in relation to Spanish; the question to ask in future should be "Do you know how to read and write in your own language?" |
В этой связи представляется очевидным, что результаты переписи имели ограниченную ценность, так как неграмотность определялась по отношению к испанскому языку, вследствие чего поэтому в будущем соответствующий вопрос следует формулировать иначе: "Умеете ли вы читать и писать на своем языке?". |
To implement a Latin American and Caribbean literacy and post-literacy programme in those countries that wish to tackle this issue in order to eradicate illiteracy in the region by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals |
Подготовить план для Латинской Америки и Карибского бассейна по ликвидации неграмотности и последующему обучению в тех странах, которые намерены ликвидировать неграмотность в регионе к 2015 году в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
(a) In operative paragraph 5, after the words "innovative strategies for reaching", the words "the groups disproportionately affected by illiteracy, in particular" were inserted; |
а) в пункте 5 постановляющей части после слов «новаторские стратегии в целях охвата» были добавлены слова «групп, в которых несоразмерно распространена неграмотность, в частности»; |
Noting that the number of illiterate women was still around four times higher than that of men, the Committee observed that illiteracy is not only a problem in rural areas, with 2.4 million illiterate persons out of 6 million living in the cities. |
Отмечая, что число неграмотных женщин по-прежнему почти в четыре раза выше по сравнению с мужчинами, Комитет отметил, что неграмотность является проблемой не только в сельской местности, поскольку 2,4 миллиона неграмотных людей из 6 миллионов проживают в городах. |
Strengthen efforts to improve the education system, reduce the dropout rates and eradicate illiteracy by inter alia, allocating more resources in the education sector and strengthening cooperation with the international community and organizations including UNICEF and UNESCO (Malaysia); |
активизировать усилия по улучшению системы образования, сократить коэффициенты отсева и ликвидировать неграмотность посредством, в частности, предоставления более значительных ресурсов сектору образования и развития сотрудничества с международным сообществом и организациями, включая ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО (Малайзия); |
"Recognizing that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of HIV/AIDS, and noting with grave concern that HIV/AIDS is compounding poverty and is now reversing or impeding development in many countries and should therefore be addressed in an integrated manner" |
«Признавая, что нищета, недостаточное развитие и неграмотность входят в число глобальных факторов, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа, и с глубокой обеспокоенностью отмечая, что ВИЧ/СПИД усугубляет нищету и в настоящее время обращает вспять или подрывает развитие во многих странах и поэтому его необходимо рассматривать комплексным образом» |
Article 37 provides that "The State shall remove illiteracy and provide free and compulsory secondary education within a minimum possible period [and] make technical and professional education generally available and higher education accessible to all on the basis of merit." |
Статья 37 гласит, что "государство обязано искоренить неграмотность и обеспечить бесплатное и обязательное среднее образование в минимально возможные сроки [и] сделать техническое и профессиональное образование общедоступным и высшее образование доступным для всех на основе способностей каждого". |
Illiteracy and poverty led to instability and weakened democracy. |
Действительно, неграмотность и нищета являются причинами нестабильности и ослабления демократии. |
Illiteracy excluded women from productive employment and affected their quality of life. |
Неграмотность представляет собой препятствие для доступа женщин к приносящим доход видам занятости и для улучшения их условий жизни. |
Illiteracy is not equally distributed by gender or region. |
Неграмотность носит неравномерный характер, и ее уровень зависит от пола или региона. |
Illiteracy remained a serious obstacle hindering women's economic and political empowerment. |
Серьезной проблемой, препятствующей расширению экономических и политических прав и возможностей женщин, остается неграмотность. |
Illiteracy is not a serious problem in the Union of the Comoros. |
Неграмотность не является насущной проблемой в Союзе Коморских Островов. |
Illiteracy became almost universal, and books were destroyed en masse. |
Неграмотность стала практически всеобщей, книги массово уничтожались. |
Illiteracy has been registered only among the immigrant population. |
Неграмотность зарегистрирована только среди иммигрантского населения. |
Illiteracy continues to be an enormous problem for many young people in the world. |
Неграмотность по-прежнему является огромной проблемой для многих молодых людей в мире. |
Illiteracy is directly correlated to unemployment; two thirds of the 759 million adults that are illiterate are women. |
Неграмотность напрямую связана с безработицей; женщины составляют две трети из 759 миллионов неграмотных взрослых. |
Illiteracy amongst adult women is of particular concern to the Mothers' Union. |
Особую обеспокоенность у Союза матерей вызывает неграмотность среди взрослых женщин. |
Illiteracy and poverty are among the many constraints on the provision of support to disabled women. |
Среди многочисленных препятствий в области улучшения положения женщин-инвалидов следует отметить неграмотность и бедность. |
Illiteracy has come to be viewed as a multidimensional phenomenon rather than merely a dichotomous one (reading and writing). |
Неграмотность стала рассматриваться как многоаспектное явление, а не просто как дихотомия (чтение и письмо). |