We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. |
Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. |
Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что в этом же мире среди большинства народов широко распространена технологическая и даже элементарная неграмотность. |
Her Royal Highness Princess Basma devotes much energy to Jordan's population problems, foremost among which are illiteracy, unemployment, poverty and women's issues. |
Ее Королевское Высочество принцесса Басма уделяет много сил проблемам народонаселения в Иордании, главными из которых являются неграмотность, безработица, нищета и женские вопросы. |
In order to bolster the capacity of developing nations to take advantage of science and technology developments, it was necessary to eliminate illiteracy and increase investment in higher education. |
Для того чтобы активизировать потенциал развивающихся стран в использовании достижений науки и техники, необходимо ликвидировать неграмотность и увеличить инвестиции в высшее образование. |
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. |
Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей. |
Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. |
Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества. |
Some experts, however, dismiss these views as "mental health illiteracy." |
Некоторые эксперты, однако, отвергают эти представления как "неграмотность в области психического здоровья". |
Many social problems, such as poverty, crime, illiteracy and disease, were exacerbated by the erosion of family structures around the world. |
Многочисленные социальные проблемы, как-то нищета, преступность, неграмотность и болезни, еще более усугубляются разрушением семейных структур, происходящим во всем мире. |
Women living in rural areas are characterized by a lack of information, education and communications, and illiteracy is the principal reason. |
Одной из отличительных особенностей положения сельских женщин является отсутствие надлежащего уровня информации, образования и коммуникации, и главной причиной такого положения является неграмотность. |
It is widely acknowledged that illiteracy compounds the conditions of deprivation and subordination to which women and girls in many parts of the world are being subjected. |
Широко признается, что неграмотность усугубляет и без того нищенское и подчиненное положение, в котором во многих районах мира находятся женщины и девочки. |
Several reports submitted to this Assembly have already amply demonstrated that problems such as poverty, social inequality, unemployment and illiteracy constitute breeding grounds for terrorism. |
Представленный нашей Ассамблее ряд докладов уже ясно показал, что такие проблемы, как нищета, социальное неравенство, безработица и неграмотность, являются питательной средой для терроризма. |
Table A. Assessing vulnerabilities among children and youth: poor health, exploitation in the labour market and illiteracy |
Таблица А. Оценка уязвимости среди детей и молодежи: плохое состояние здоровья, эксплуатация на рынках труда и неграмотность |
This effort was not followed up by a more advanced phase, and so the majority lapsed back into illiteracy. |
Однако эти усилия не были подкреплены и не получили развития на следующем, более важном этапе, поэтому бóльшая часть населения вновь была обречена на неграмотность. |
In remote areas, the problems are more basic, including illiteracy, a lack of accessible schools and health services and the use of minority languages. |
В отдаленных районах отмечаются более серьезные трудности, в частности неграмотность населения, недоступность школьного образования и медицинской помощи и использование языков меньшинств. |
Extensive illiteracy, predominantly in rural areas, poses major challenges for programmes aimed at poverty reduction and skills development in the labour force. |
Широко распространенная неграмотность, прежде всего в сельских районах, создает серьезные проблемы для осуществления программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и повышения уровня квалификации рабочей силы. |
Structural causes: poverty, illiteracy, sociocultural factors, low social spending levels, inadequate resource management capacity. |
причины структурного характера: бедность, неграмотность, социокультурные факторы, низкий уровень социальных инвестиций, нерациональное использование ресурсов. |
Dropping out of secondary schools - functional illiteracy |
Отсев из средних школ - функциональная неграмотность |
The financial exclusion of people living in poverty is closely linked to such factors as lack of land ownership, statehood or documentation, complex loan requirements, illiteracy and belonging to socially excluded groups. |
Охват населения, живущего в условиях нищеты, финансовыми услугами тесно увязан с такими факторами, как отсутствие собственности на землю, статуса или документов, сложность требований, предъявляемых к заимствованию средств, неграмотность и принадлежность к группам общества, находящимся в социальной изоляции. |
Given that illiteracy is a factor of social inequality, please provide information on any measures, including special measures, envisaged to tackle this urgent situation. |
Учитывая, что неграмотность является фактором социального неравенства, просьба представить информацию о любых мерах, включая специальные меры, нацеленных на борьбу с этой остро стоящей проблемой. |
The report acknowledges in paragraph 343 that women's illiteracy is an important concern in the State party, in particular in rural zones. |
В пункте 343 доклада признается, что неграмотность женщин относится к числу серьезных проблем в государстве-участнике, особенно в сельских районах. |
Because illiteracy is inextricably tied to poverty, it is a massive development issue - and requires a strong international commitment that recognizes the needs and welcomes the input of local communities. |
Поскольку неграмотность неразрывно связана с бедностью, она представляет собой серьезную проблему для развития и требует стойкой международной приверженности, основанной на понимании потребностей и поощрении участия местных сообществ. |
Extreme poverty, illiteracy, high criminality and negative attitudes of the mainstream society kept this group locked in social exclusion. |
Крайняя нищета, неграмотность, высокий уровень преступности и негативное отношение со стороны общества делают представителей этой группы населения изгоями общества. |
New policies had helped to eradicate illiteracy and had led to the construction of decent housing and transfer of land titles for agricultural use to vulnerable populations, in particular indigenous peoples and women. |
Новые стратегии помогли ликвидировать неграмотность и привели к строительству достойного жилья и передаче титулов на землю для сельскохозяйственного использования уязвимым категориям населения, в частности коренному населению и женщинам. |
Adolescent girls are disproportionately affected by development challenges, such as maternal mortality, HIV/AIDS and illiteracy, but also have great potential to contribute to social development and economic growth. |
Девочки-подростки значительно чаще сталкиваются с такими проблемами развития, как материнская смертность, ВИЧ/СПИД и неграмотность, но при этом они обладают более широкими возможностями содействия социальному развитию и экономическому росту. |
Challenges and obstacles: In addition to the challenges already stated, it is noted that functional and legal illiteracy remains strong barriers to the advancement of rural women. |
Помимо уже изложенных проблем следует отметить, что функциональная и юридическая неграмотность остается серьезным препятствием для улучшения положения сельских женщин. |