| In Germany illiteracy occurs almost exclusively as "secondary" illiteracy (major reading and writing deficiencies despite school attendance). In contrast, "primary" illiteracy due to a lack of possibilities for school attendance is of no relevance. | Неграмотность, существующая в Германии, почти исключительно носит "вторичный" характер (отсутствие основных навыков чтения и письма, несмотря на посещение школы). "Первичной" неграмотности, обусловленной отсутствием возможности посещать школу, напротив, не наблюдается. |
| The Secretary-General also emphasizes that the lack of water and sanitation services, as well as illiteracy, are problems that, unfortunately, persist in many countries. | Генеральный секретарь также подчеркивает, что отсутствие водоснабжения и служб санитарии, а также неграмотность - это те проблемы, которые, к сожалению, сохраняются во многих странах. |
| Despite the Government's efforts, Yemeni women still did not have full access to education, health services and employment. They were at greater risk of illiteracy and poverty, and consequently were frequently not in a position to understand their rights. | Несмотря на усилия правительства, следует признать, что йеменские женщины все еще не имеют полностью свободного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости: среди них по-прежнему в большей степени распространены неграмотность и нищета, и поэтому они зачастую не осведомлены о своих правах. |
| The degree of illiteracy, poor academic achievement and poor school attendance, especially at the middle-school and higher levels, tends to be higher among indigenous peoples than in the rest of the population. | Неграмотность, низкие уровни образования и низкая посещаемость учебных центров, особенно среднего и высшего уровня, относятся к числу показателей, которые среди коренных народов значительно выше, нежели среди остальных слоев населения. |
| In 2001, the UNGASS Declaration of Commitment on HIV/AIDS stated that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of HIV/AIDS. | В принятой в 2001 году на Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом отмечалось, что нищета, недостаточное развитие и неграмотность входят в число глобальных факторов, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа. |
| Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. | Без обеспечения мира и безопасности так называемые «мягкие» угрозы миру, такие, как нищета, болезни и безграмотность, будут сохраняться. |
| Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. | Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование. |
| The lack of culture, illiteracy and the boorishness of the present administration of the National Park are amazing. | Поражает бескультурное поведение, безграмотность и хамство нынешней администрации национального парка. |
| He considered that on-line databases were unlikely to meet the need for understandable and objective information for a variety of reasons, including computer illiteracy. | Он считает, что доступные в диалоговом режиме базы данных, по всей видимости, не будут отвечать потребностям, связанным с обеспечением наличия понятной и объективной информации, по ряду причин, включая компьютерную безграмотность. |
| As India's educated revolt against preferences, they should not do so in a way that reinforces illiteracy. | Выступая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. |
| It was especially important to establish training programmes in literacy, since illiteracy was an obstacle to democracy and development. | Особенно важно создать учебные программы по повышению грамотности, поскольку именно безграмотность является одним из барьеров на пути к демократии и развитию. |
| The next step was to improve the level of literacy among women and ethnic minorities in order to halve illiteracy by 2015. | Задача следующего этапа состоит в том, чтобы повысить уровень грамотности женщин и этнических меньшинств и в два раза сократить число неграмотных к 2015 году. |
| However, question 9 specifically referred to steps to improve the literacy rate of women, especially women in rural areas, since illiteracy was much worse for girls than for boys in those areas. | Однако в вопросе 9 конкретно спрашивалось о мерах по повышению уровня грамотности женщин, в особенности женщин в сельских районах, поскольку именно там наблюдается гораздо больший процент неграмотных детей обоего пола. |
| Total literacy campaign is the principle of NLM for irradication of illiteracy. | Принципом, которым руководствуется НМГ в своей работе, является проведение всеобщей кампании по распространению грамотности. |
| Relating to that same goal, it is recommended that completion of secondary schooling also be considered as a target and that rates of illiteracy and functional literacy be added as indicators with special focus in 15-24 age group. | В связи с этой целью рекомендуется рассматривать в качестве цели и задачу обеспечения среднего школьного образования и чтобы показатели неграмотности и функциональной грамотности были добавлены в качестве индикаторов, специально фокусирующих внимание на группе населения в возрасте от 15 до 24 лет. |
| In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
| However, challenges remain concerning their maintenance, because at this level experience has shown that girls who have not finished the first secondary cycle fall into illiteracy. | Вместе с тем главная задача здесь заключается в удержании девочек в школе, потому что опыт показывает, что девочки, которые не закончили первый цикл среднего образования, снова становятся неграмотными. |
| That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. | Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами. |
| Parents' commonly low levels of education or illiteracy make it impossible for them to help with school work. | Поскольку родители являются, как правило, недостаточно образованными или вообще неграмотными, они не в состоянии помочь детям в их учебе. |
| The Committee recommends that the State party effectively implement existing legislation to guarantee the right to education and to address, in particular, the problems of children remaining outside the education system, illiteracy, course repetition and school dropout. | Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять действующее законодательство для обеспечения права на образование и для решения, в частности, проблем детей, которые не охвачены системой образования, являются неграмотными, остаются на второй год и отчисляются из школы. |
| This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. | Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
| Estimated adult illiteracy ratio (percentage) | Доля неграмотных взрослых (оценка; %) |
| In contrast, illiteracy has been practically wiped out among young men and women; currently only 4.04 per cent of the population between 15 and 24 years of age is illiterate. | С другой стороны, неграмотность среди девушек и юношей практически ликвидирована, и в настоящее время доля неграмотных составляет 4,04 процента жителей в возрасте от 15 до 24 лет. |
| Illiteracy stands at over 75 per cent, with most schools having been destroyed or vandalized during the conflicts. | Доля неграмотных в составе населения составляет 75 процентов, причем большинство школ уничтожены или разграблены в ходе конфликтов. |
| Illiteracy was high amongst the 16 ethnic groups, most of whom were poor subsistence farmers. | Среди 16 этнических групп высока доля неграмотных лиц, большинство из которых - бедные фермеры, ведущие натуральное хозяйство. |
| For those women, illiteracy contributes to their marginalization within the family, the workplace and public life. | Неграмотность среди женщин обусловливает их маргинализацию в рамках семьи, на рабочем месте и в государственной жизни. |
| Although significant progress has been made in the last 25 years, the fact that illiteracy exists among young people is a major concern. | Несмотря на важный прогресс, достигнутый за последние 25 лет, беспокойство вызывает неграмотность среди молодежи. |
| What were the illiteracy and school enrolment rates? | Каков среди них уровень грамотности и охвата школьным образованием? |
| 15 Based on the latest statistics which extend up to 1998, the goal set by the Strategy to reduce adult illiteracy by 50 per cent during the 1990s will not be met (table 5). | Судя по последним статистическим данным, которые имеются вплоть до 1998 года, поставленная в Стратегии цель сократить в течение 90х годов уровень неграмотности среди взрослого населения на 50 процентов не будет достигнута (таблица 5). |
| The Committee wishes to see in the next report more information on the issues of women's illiteracy and school drop-out. | Комитет хотел бы, чтобы следующий доклад содержал более подробную информацию о коэффициенте неграмотности среди женщин и выбывания из системы школьного образования. |