This legal illiteracy limits her ability to sign contracts with her husband and to administer their matrimonial property. | Правовая неграмотность не позволяет женщинам заключать брачный договор со своим мужем и распоряжаться семейной собственностью. |
Unemployment and low income, illiteracy or low educational attainment of the mother and a fragile habitat are risk factors. | Безработица и низкий уровень дохода, неграмотность, недостаточная образованность матерей и неустроенность жилой среды являются факторами, усугубляющими положение. |
Moreover, since illiteracy and poverty went hand in hand, any effort to combat one without a plan to fight the other would be unlikely to succeed. | Более того, поскольку неграмотность и нищета "идут рука об руку", любая попытка бороться с одной из этих проблем, не имея плана по борьбе с другой, практически не имеет шансов на успех. |
The situation of the less advanced sectors of mankind, where poverty and resulting hunger prevail, where there is illness and illiteracy, this continues to be an unacceptable idea. | В обстановке наименее развитых областей человечества, где царят нищета и голод, болезни и неграмотность, это продолжает быть неприемлемой идеей. |
Social development indicators, such as infant mortality, chronic child malnutrition and illiteracy, remain below the average for the region, and Kyrgyzstan ranks 125th on the human development index. | Показатели социального развития, такие как ранняя детская смертность, хроническая недостаточность питания детей и неграмотность, остаются ниже среднего уровня по региону, и Кыргызстан занимает 125-е место по индексу развития человеческого потенциала. |
Women's plight was most acute in regions afflicted by poverty, illiteracy and marginalization. | Бедственное положение женщин ощущается особо остро в регионах, для которых характерны нищета, безграмотность и маргинализация. |
Numerous studies had been conducted into domestic violence, which was very often the result of inherited traditions and practices, with poverty and illiteracy as decisive factors. | Были проведены многочисленные исследования относительно актов насилия, которые зачастую явились результатом унаследованных традиций и практики, при этом решающими факторами являлись нищета и безграмотность. |
Insecurity, hunger, disease, illiteracy, poverty, environmental degradation, drug addiction, discrimination and injustice - all are problems common to all peoples and they therefore require urgent and coordinated action by all Governments and their specialized agencies. | Подрыв безопасности, голод, болезни, безграмотность, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, наркомания, дискриминация и несправедливость - все это проблемы, характерные для всех народов, и поэтому они нуждаются в безотлагательных и согласованных действиях со стороны всех правительств и их специализированных учреждений. |
Long-standing difficulties have worsened the situation of unemployment, poverty and other social problems, including rapid population growth, ecological deterioration, malnutrition and illiteracy; these have become sources of instability and political conflict in the continent. | Давние трудности привели к усугублению проблем безработицы, нищеты и других социальных проблем, включая стремительный рост народонаселения, деградацию окружающей среды, недоедание и безграмотность; эти проблемы становятся источниками нестабильности и политической конфронтации на континенте. |
Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. | Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование. |
In Nepal, the Red Cross managed youth programmes aimed at eradicating illiteracy and increasing school enrolment. | В Непале Красный Крест по просьбе молодых людей руководит осуществлением программ ликвидации неграмотности и повышения уровня грамотности. |
It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. | Он высоко оценил усилия Никарагуа по обеспечению бесплатного образования и проводимые ею кампании в поддержку грамотности, благодаря чему удалось радикально снизить уровень неграмотности, а также ее усилия с целью гарантировать право на питание. |
Despite the impressive increase in women's literacy since 1997 as a result of these courses and projects, the commitment made during the Beijing Conference to eradicate illiteracy by the year 2000 could not be realized. | Несмотря на впечатляющий рост по сравнению с 1997 годом уровня грамотности среди женщин благодаря реализации вышеперечисленных программ и проектов, цели искоренения неграмотности к 2000 году, поставленной на Пекинской конференции, достичь не удалось. |
There is a tendency for civil society organizations working in the field of illiteracy and adult education generally and literacy among women in particular to diversify their focus and working methods instead of specializing, and this may cause dispersal of their efforts and the ensuing effects; | В работе организаций гражданского общества, которые занимаются распространением грамотности и образованием взрослых в целом и женщин в частности, наблюдается тенденция, направленная на диверсификацию их приоритетов и методов работы вместо специализации, что может привести к распылению усилий и соответствующим последствиям. |
Every year about 250,000 people attend illiteracy eradication classes and over 100,000 people attend post-illiteracy classes (equivalent to third grade). | Курсы ликвидации неграмотности ежегодно посещают около 250 тыс. человек, и свыше 100 тыс. человек занимаются в классах по повышению грамотности (эквивалентных 3-му классу начальной школы). |
Illiteracy accounted for 90 per cent of the total population. | Неграмотными были 90% всех жителей страны. |
In her presentation, Ms. Assibi Napoe of Education International stressed that violation of the right to education for children would necessarily lead to illiteracy. | Представитель международной организации по вопросам образования г-жа Ассиби Напое в своем выступлении коснулась вопроса о нарушениях прав детей на образование, в результате которых дети остаются неграмотными. |
That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. | Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами. |
Populations most vulnerable to communicable diseases are those living in precarious conditions with regard to income, housing, crowding, access to potable water, illiteracy, lifestyle, poor hygiene and inadequate sanitation. | Чаще всего этим заболеваниям подвержены те категории населения, которые не имеют постоянного заработка и жилья, вынуждены жить в тесноте, лишены доступа к питьевой воде, являются неграмотными, ведут нездоровый образ жизни, страдают от антисанитарных условий и не обеспечены услугами по удалению мусора. |
Statistics on illiteracy, adult education, continuing education It is estimated that over 30% of the population over 15 is illiterate. | Предполагается, что более 30 процентов ангольского граждан старше15 лет являются неграмотными. |
In the Talamanca region illiteracy is estimated at 28% and it is calculated that 50% of the population have completed primary school. | В районе Таламанки доля неграмотных оценивается в 28% и полное начальное образование имеет примерно 50% населения. |
These figures show that illiteracy is more prevalent among women (23.3 per cent) than men (9.2 per cent). | По имеющимся данным, доля неграмотных выше среди женщин (13,3%) чем мужчин (9,2%). |
The greatest illiteracy is found in population of 65 and older and the percentage of the illiterate has been going down continuously. | Наибольший процент неграмотного населения приходится на возраст от 65 лет и старше, но процентная доля неграмотных неуклонно сокращается. |
The highest level of illiteracy is to be found among the Paí Tavyterá, while the western Guaraní are in a more favourable situation. | Доля неграмотных наиболее значительна у представителей этнической группы паи тавитера, в то время как гуарани западные находится в гораздо более благоприятном положении. |
JS7 stated that the percentage of illiteracy in Egypt is about 28% of the population and that two thirds of the illiterate people are women, and recommended setting and implementing a plan to eliminate women's illiteracy within 5 years. | Авторы СП7 сообщили, что доля неграмотных в Египте составляет около 28% населения и что две трети неграмотных - женщины, и рекомендовали Египту разработать и осуществить в течение пяти лет план действий по ликвидации неграмотности среди женщин. |
We have seen a significant drop in illiteracy, particularly among women and people in rural areas. | У нас произошло резкое сокращение неграмотности, особенно среди женщин и населения сельских районов. |
"More Education": eradication of illiteracy; All Boys, Girls and Young People in School (more students aged 7 to 12 in primary education); | Больший охват образованием: ликвидация неграмотности, посещение школы всеми детьми и подростками (увеличение числа учащихся на уровне начального образования среди детей от 7 до 12 лет). |
Illiteracy is particularly prevalent among women in the over-60 age bracket, mainly in rural areas. | Неграмотность особенно распространена среди женщин в возрасте старше 60 лет, в основном в сельских районах. |
The main policies aimed at closing the gap in primary education include the Robinson Mission, which started operations on 1 July 2003 with the aim of overcoming illiteracy in the country. | Среди мер политики в отношении начального образования с целью ликвидации неграмотности в стране особого внимания заслуживает проект "Миссия Робинсон", реализация которого началась 1 июля 2003 года. |
Demographic policies which form part of the Demographic Platform for Action for 2001 to 2005 reflect the commitment made to the right to education by according central importance to education and the eradication of illiteracy. | снизить долю неграмотных лиц, особенно женщин, среди населения в целом, а также в сельских районах путем последовательного проведения национальной кампании по ликвидации неграмотности, создания дополнительных центров по обучению грамоте и оказания содействия их работе. |