| Hunger, illiteracy, unemployment, social exclusion and drug abuse afflicted many of the world's young people. | Голод, неграмотность, безработица, социальная изолированность и наркомания затрагивают значительную часть молодежи в мире. |
| The report acknowledges in paragraph 343 that women's illiteracy is an important concern in the State party, in particular in rural zones. | В пункте 343 доклада признается, что неграмотность женщин относится к числу серьезных проблем в государстве-участнике, особенно в сельских районах. |
| New policies had helped to eradicate illiteracy and had led to the construction of decent housing and transfer of land titles for agricultural use to vulnerable populations, in particular indigenous peoples and women. | Новые стратегии помогли ликвидировать неграмотность и привели к строительству достойного жилья и передаче титулов на землю для сельскохозяйственного использования уязвимым категориям населения, в частности коренному населению и женщинам. |
| While admitting that poverty, illiteracy and the lack of human and financial resources hampering Guinea's progress in the promotion and protection of human rights, Indonesia stated that the report attested to Guinea's clear political will to tackle those shortcomings. | Признавая, что нищета, неграмотность и нехватка людских и финансовых ресурсов мешают достижению Гвинеей прогресса в области поощрения и защиты прав человека, Индонезия заявила в то же время, что доклад свидетельствует о четкой политической воле Гвинеи ликвидировать эти недостатки. |
| The living conditions characteristic of most of the indigenous population include high levels of malnutrition and economic and social marginalization, illiteracy, and the fact that nearly all the groups are monolingual. | Для большей части коренного населения характерны высокий уровень недоедания и крайне неудовлетворительное социально-экономическое положение, а также неграмотность и владение представителями почти всех групп коренного населения только одним языком. |
| The right to education for all, from the pre-school level to university, had eradicated illiteracy. | Право на всеобщее образование, от дошкольного до университетского уровня, позволило искоренить безграмотность. |
| Challenges that continue to persist are: poverty, illiteracy, gender disparity, social inequality and intolerance in society. | К числу сохраняющихся проблем относятся бедность, безграмотность, гендерное и социальное неравенство, а также нетерпимость в обществе. |
| Causes for that are different, from early marriage, great authority of husbands, lack of time for training due to the large number of children, illiteracy. | Причины этого самые разные - ранние браки, большой авторитет мужей, отсутствие времени на обучение из-за большого количества детей и безграмотность. |
| Insecurity, hunger, disease, illiteracy, poverty, environmental degradation, drug addiction, discrimination and injustice - all are problems common to all peoples and they therefore require urgent and coordinated action by all Governments and their specialized agencies. | Подрыв безопасности, голод, болезни, безграмотность, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, наркомания, дискриминация и несправедливость - все это проблемы, характерные для всех народов, и поэтому они нуждаются в безотлагательных и согласованных действиях со стороны всех правительств и их специализированных учреждений. |
| Long-standing difficulties have worsened the situation of unemployment, poverty and other social problems, including rapid population growth, ecological deterioration, malnutrition and illiteracy; these have become sources of instability and political conflict in the continent. | Давние трудности привели к усугублению проблем безработицы, нищеты и других социальных проблем, включая стремительный рост народонаселения, деградацию окружающей среды, недоедание и безграмотность; эти проблемы становятся источниками нестабильности и политической конфронтации на континенте. |
| There are still areas, particularly in education and training, where the rates of school enrolment, illiteracy and scientific learning require more attention. | Все еще есть области, прежде всего, образование и обучение, где данные, касающиеся посещения школ, грамотности и подготовки, показывают, что им необходимо уделять более серьезное внимание. |
| However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. | В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов. |
| (b) Encouraging the struggle against illiteracy and promoting literacy training in national languages in developing countries, in particular in Africa; | Ь) поощрения борьбы с неграмотностью и содействия обучению основам грамотности на национальных языках в развивающихся странах, в частности в Африке; |
| His delegation was concerned that rates of illiteracy were rising around the world, especially among women and girls, and supported efforts to enhance the activities of the United Nations Literacy Decade. | Его делегация испытывает озабоченность по поводу того, что во всем мире возрастает уровень неграмотности, особенно среди женщин и девочек, и поддерживает усилия по активизации деятельности в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the basic programme, there is a remedial programme designed to provide access to education for 2498316 persons who have dropped out of literacy classes or lapsed into illiteracy. | Помимо базовой программы существует программа восстановительных мер, направленная на то, чтобы обеспечить доступ к образованию для 2498316 человек, которые бросили курсы грамотности или утратили приобретенные знания. |
| Illiteracy accounted for 90 per cent of the total population. | Неграмотными были 90% всех жителей страны. |
| The Ministry of Education estimates that about 70% of the newly-literate adults have relapsed into illiteracy. | По оценкам Министерства образования, около 70 процентов взрослых, недавно приобщившихся к грамоте, утратили приобретенные знания и вновь стали неграмотными. |
| UNICEF provided an example of partnership with indigenous children and youth of two of the most marginalized groups of indigenous peoples - Kabihung and Dumagat - both of which have suffered extreme poverty, illiteracy and servitude for decades. | ЮНИСЕФ сообщил о налаживании партнерских отношений с детьми и молодежью двух наиболее маргинализированных групп коренных народов, кабихунгов и думагатов, которые на протяжении десятилетий жили в условиях крайней нищеты, были неграмотными и находились на положении рабов. |
| The Committee recommends that the State party effectively implement existing legislation to guarantee the right to education and to address, in particular, the problems of children remaining outside the education system, illiteracy, course repetition and school dropout. | Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять действующее законодательство для обеспечения права на образование и для решения, в частности, проблем детей, которые не охвачены системой образования, являются неграмотными, остаются на второй год и отчисляются из школы. |
| Statistics on illiteracy, adult education, continuing education It is estimated that over 30% of the population over 15 is illiterate. | Предполагается, что более 30 процентов ангольского граждан старше15 лет являются неграмотными. |
| In the Talamanca region illiteracy is estimated at 28% and it is calculated that 50% of the population have completed primary school. | В районе Таламанки доля неграмотных оценивается в 28% и полное начальное образование имеет примерно 50% населения. |
| And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth. A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. | Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития. |
| Adult illiteracy continues to be alarmingly high at 53 per cent. | Доля неграмотных среди взрослых, к сожалению, остается высокой и составляет 53%. |
| In general, illiteracy is more widespread among women than men, with 5.6% of men illiterate compared to 11.8% of women. | В целом по стране доля неграмотных женщин (11,8 процента) выше доли неграмотных мужчин (5,6 процента). |
| The highest level of illiteracy is to be found among the Paí Tavyterá, while the western Guaraní are in a more favourable situation. | Доля неграмотных наиболее значительна у представителей этнической группы паи тавитера, в то время как гуарани западные находится в гораздо более благоприятном положении. |
| Again for reasons of tradition, however, high illiteracy and low school attendance persisted among women, as did their low rate of participation in the labour force. | Однако, опять же из-за традиций, среди женщин высок уровень неграмотности, а посещаемость школ низка, равно как и их доля в рабочей силе. |
| It emphasized the provision of free education and health care, the eradication of illiteracy, the achievement of the Millennium Development Goal on primary education, the low level of maternal and child mortality, and the drastic reduction in HIV/AIDS among young people. | Она особо подчеркнула бесплатность образования и здравоохранения в стране, факт искоренения неграмотности, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития, связанной с обеспечением получения начального образования, низкий уровень материнской и детской смертности, а также резкое сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди молодежи. |
| Illiteracy has been registered only among the immigrant population. | Неграмотность зарегистрирована только среди иммигрантского населения. |
| Illiteracy is much higher among rural populations than in towns. Furthermore, the literacy rate for men is twice as high as for women. | Кроме того, уровень грамотности среди мужчин в два раза превышает такой же уровень среди женщин. |
| Nevertheless, the Committee remains concerned that, despite the implementation of the National Adult Education Programme (PNEA) in 2000, there has been a feminization of illiteracy during the reporting period. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на претворение в жизнь с 2000 года Национальной программы обучения взрослого населения, за отчетный период наблюдалось увеличение числа женщин среди неграмотных. |