In rural areas women's illiteracy means that they are further disadvantage in terms of access to information and participation in rural development programmes to improve productivity, farming technology and marketing skills. | В сельских районах неграмотность женщин означает, что их положение еще более ухудшается в том, что касается доступа к информации и участия в программах сельского развития, нацеленных на повышение производительности труда, улучшение технологии сельского хозяйства и приобретение маркетинговых навыков. |
However, the fight against terrorism should not lead the international community to downplay the importance of promoting development and fighting poverty and everything associated with it, including hunger, illness, illiteracy and environmental degradation. | Однако борьба против терроризма не должна позволять международному сообществу умалять значение помощи развитию и борьбы с нищетой и всем, что с ней связано, включая голод, болезни, неграмотность и разрушение окружающей среды. |
It recalls that the international community had accepted the goals of providing universal access to basic education and completion of primary education by at least 80 per cent of those enrolled, and states that the eradication of illiteracy needs special emphasis, including its eradication among women. | В ней говорится, что международное сообщество поставило цель добиться универсального доступа к базовому образованию и завершения начального образования как минимум 80 процентами лиц, входящих в группу населения школьного возраста, и подчеркивается, что необходимо уделять особое внимание вопросу искоренения неграмотности, включая неграмотность среди женщин. |
Belarus noted that Angola was determined to eliminate illiteracy, to ensure that access to education was as broad as possible, and that priority was placed on the development of health services and the construction of hospitals. | Беларусь подчеркнула, что Ангола полна решимости ликвидировать неграмотность, обеспечить, по возможности, широкий доступ к образованию и рассматривать в качестве первоочередных вопросы развития системы здравоохранения и строительства больниц. |
Other important factors that inhibit women's full and equal exercise of their right to vote include their illiteracy, their lack of knowledge and understanding of political systems or about the impact that political initiatives and policies will have upon their lives. | К числу других важных факторов, препятствующих полной и равноправной реализации женщинами своего права на голосование, относятся их неграмотность, отсутствие у них знаний и представлений о политических системах или о влиянии политических инициатив и политики на их жизнь. |
It was especially important to establish training programmes in literacy, since illiteracy was an obstacle to democracy and development. | Особенно важно создать учебные программы по повышению грамотности, поскольку именно безграмотность является одним из барьеров на пути к демократии и развитию. |
Numerous studies had been conducted into domestic violence, which was very often the result of inherited traditions and practices, with poverty and illiteracy as decisive factors. | Были проведены многочисленные исследования относительно актов насилия, которые зачастую явились результатом унаследованных традиций и практики, при этом решающими факторами являлись нищета и безграмотность. |
Most people in developing countries have not been in a position to exercise their human rights and fundamental freedoms because poverty, illiteracy and disease constrain their ability to do so. | Большинство людей в развивающихся странах не в состоянии осуществлять свои права и основные свободы из-за того, что нищета, безграмотность и болезни лишают их этой возможности. |
He emphasized that the world cannot flourish and live in harmony as long as scourges like infant and maternal mortality, epidemics, illiteracy, hunger and poverty persist, and it was incumbent on all to join forces to meet these challenges. | Он особо подчеркнул, что мир не может процветать и жить в гармонии до тех пор, пока существует такое зло, как младенческая и материнская смертность, эпидемии, безграмотность, голод и нищета, и все должны объединить свои силы в борьбе с этими вызовами. |
A phenomenon occurring almost exclusively in the Federal Republic of Germany is what is known as secondary illiteracy. This indicates that the person concerned, despite having attended school, has major difficulties in reading and writing. | Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германия практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", когда отдельные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме. |
It launched the National Literacy Mission in 1998 to eradicate adult illiteracy. | Оно учредило в 1998 году Национальную миссию грамотности в целях ликвидации неграмотности среди взрослого населения. |
Guatemala had undertaken to reduce illiteracy through its National Literacy Commission. | Посредством Национального комитета по вопросам грамотности в Гватемале приняты меры для сокращения уровня неграмотности населения. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to eradicate illiteracy, particularly among rural women, by conducting literacy programmes in local languages as well as Portuguese, involving parents in these measures. | Комитет призывает государство-участник активизировать свою деятельность по борьбе с безграмотностью, особенно среди сельских женщин, с помощью проведения программ по повышению грамотности на местных языках, а также на португальском языке, и привлекать к этой деятельности родителей. |
Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. | Просьба представить информацию о принятых или предусматриваемых мерах в целях снижения уровня неграмотности женщин и преодоления упомянутых в докладе препятствий на пути к эффективной реализации программ повышения грамотности, которые в настоящее время осуществляются в государстве-участнике. |
Given the specific aspects of this target group, characterized by existential problems, illiteracy, low education levels and high unemployment, the activities were based on raising awareness of the need to get an education, increase literacy and encourage active job-seeking. | Учитывая особенности, присущие этой целевой группе, которой свойственны проблемы, связанные с самим существованием, неграмотность, низкие уровни образованности и высокие показатели безработицы, работа была направлена на повышение осознания необходимости получения образования, повышение уровня грамотности и стимулирование активного поиска работы. |
Large numbers of adults have lived in illiteracy because they were denied educational opportunities as children. | Большое число взрослых остаются неграмотными, потому что они лишены возможности получить образование в детстве. |
The percentage of illiteracy is 13.06 per cent for women with disabilities, compared with 7.25 per cent for men. | Неграмотными являются 13,06 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 7,25 процента. |
The Ministry of Education estimates that about 70% of the newly-literate adults have relapsed into illiteracy. | По оценкам Министерства образования, около 70 процентов взрослых, недавно приобщившихся к грамоте, утратили приобретенные знания и вновь стали неграмотными. |
Parents' commonly low levels of education or illiteracy make it impossible for them to help with school work. | Поскольку родители являются, как правило, недостаточно образованными или вообще неграмотными, они не в состоянии помочь детям в их учебе. |
1.1.2 Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives | 1.1.2 Деятельность по созданию основ для проведения научных исследований по изучению насущных проблем, стоящих перед неграмотными женщинами, особенно в сельских районах, и их решения, а также удовлетворения потребностей таких женщин, с тем чтобы они могли избавиться от неграмотности и вести здоровый образ жизни |
These figures show that illiteracy is more prevalent among women (23.3 per cent) than men (9.2 per cent). | По имеющимся данным, доля неграмотных выше среди женщин (13,3%) чем мужчин (9,2%). |
Obviously, the level of illiteracy is higher among women (23.3 per cent as compared with 9.2 per cent for men). | Можно со всей очевидностью констатировать, что доля неграмотных среди женщин больше (23,3 процента), чем среди мужчин (9,2 процента). |
While the illiteracy level in rural areas was lower among men than women, it remained significant since 37.3 per cent of males in rural areas were affected, compared with 12.1 per cent in rural areas. | Хотя в сельских районах доля неграмотных среди мужчин ниже, чем среди женщин, она достаточно велика: в сельских районах доля неграмотных мужчин составила 37,3% против 12,1% в городах. |
Free education was provided at all levels and the rate of women's illiteracy had fallen to less than 10 per cent; 57 per cent of the nation's university students were women. | Образование бесплатно для всех и на всех уровнях; по этой причине доля неграмотных женщин снизилась до 10 процентов, а в университетах страны женщины составляют 57 процентов от общего числа студентов. |
Illiteracy has thus declined to a substantial extent since the time of Jordan's second periodic report, the rates reported therein (for 1994) having been 9.8 per cent for men and 20.6 per cent for women. | Таким образом, число неграмотных в стране с момента представления второго периодического доклада Иордании, когда доля неграмотных мужчин равнялась 9,8 процента, а неграмотных женщин - 20,6 процента, существенно снизилось. |
Second, Egypt has undertaken a national campaign to eradicate illiteracy, particularly among women. | Во-вторых, Египет развернул национальную кампанию по ликвидации неграмотности, особенно среди женщин. |
15 Based on the latest statistics which extend up to 1998, the goal set by the Strategy to reduce adult illiteracy by 50 per cent during the 1990s will not be met (table 5). | Судя по последним статистическим данным, которые имеются вплоть до 1998 года, поставленная в Стратегии цель сократить в течение 90х годов уровень неграмотности среди взрослого населения на 50 процентов не будет достигнута (таблица 5). |
The large number of those out of school, the disproportionate impacts on minority, ethnic and tribal groups, adult illiteracy, and gender disparities remain obstacles, particularly in South and West Asia. | По-прежнему сохраняются, особенно в странах Южной и Западной Азии, такие проблемы, как значительное число детей, не посещающих школу, непропорциональное воздействие на меньшинства и различные этнические и племенные группы, неграмотность среди взрослого населения, а также гендерное неравенство. |
The illiteracy and semi-illiteracy of ethnic minority women was 20.56%, down by 21.2% as compared with the statistics of the 4th population census in 1990. | Распространенность неграмотности или функциональной неграмотности среди женщин из числа этнических меньшинств составляет 20,56%; этот показатель снизился на 21,2% по сравнению с данными 4-й переписи населения, проводившейся в 1990-м году. |
Statistics for 2009 indicate that illiteracy in the 15-45 age bracket was 7.9% overall, with 5.6% among men and 10.2% among women. | Статистические данные за 2009 год показывают, что уровень неграмотности в возрастной группе от 15 до 45 лет составлял в целом 7,9 процента - 5,6 процента среди мужчин и 10,2 процента среди женщин. |