| Women's illiteracy and lack of access to resources constrained their access to new technologies. | Неграмотность женщин и отсутствие у них доступа к ресурсам негативно сказываются на их доступе к новым технологиям. |
| These have drastically reduced extreme poverty, eradicated illiteracy and guaranteed free access to health care throughout the country. | Они позволили значительно сократить масштабы крайней нищеты, искоренить неграмотность и обеспечить доступ населения к бесплатному здравоохранению по всей стране. |
| In order to fully harness ICT in developing countries, it was essential to eradicate the poverty, illiteracy and exclusion that prevented full participation. | Для того, чтобы иметь возможность использовать ИКТ на благо развивающихся стран, чрезвычайно важно искоренить нищету, неграмотность и социальное отчуждение, которые препятствуют полноправному участию. |
| Poverty, hunger, illiteracy, racial discrimination, the degradation of the environment, armed conflict and other calamities greatly impede the normal development of the family in vast areas of the world. | Нищета, голод, неграмотность, расовая дискриминация, ухудшение окружающей среды, вооруженные конфликты и прочие бедствия серьезно препятствуют нормальному развитию семьи на обширных территориях мира. |
| Women face a number of problems, including illiteracy, acute poverty, sociocultural burdens and trouble accessing basic social services, such as drinking water, health care and legal services should their rights be violated. | Женщины сталкиваются со множеством проблем, таких как неграмотность, глубокая нищета, бремя социально-культурных факторов, трудности доступа к базовым социальным услугам, в частности к питьевой воде, услугам здравоохранения и, в случае нарушения их прав, к правосудию. |
| In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. | В целом ряде случаев голод, безграмотность, лишения, безработица и нищета были причинами гражданских войн. |
| Women's plight was most acute in regions afflicted by poverty, illiteracy and marginalization. | Бедственное положение женщин ощущается особо остро в регионах, для которых характерны нищета, безграмотность и маргинализация. |
| Isn't there someting about illiteracy and love in despair is contagious? | Тебе не кажется, что безграмотность и отчаянье в любви заразны? |
| We believe that these reforms, backed by greater budgetary appropriations for health and education, will make it possible drastically to reduce infant mortality, bring quality education to the remotest corners of our country and reduce illiteracy to the minimum by the year 2000. | Мы считаем, что эти реформы, подкрепленные увеличением субсидий на здравоохранение и образование, сделают возможным резко сократить к 2000 году детскую смертность, привнести качественное образование в самые отдаленные уголки нашей страны и сократить до минимума безграмотность. |
| They have electrified the whole country, and soon they'll be freed of illiteracy. | Они электрофицировали всю страну, скоро они ликвидируют безграмотность. |
| The literacy rate is near 100 per cent, although functional illiteracy exists. | Уровень грамотности достиг практически 100 процентов, хотя все еще существует функциональная неграмотность. |
| The statistics also show a drop in illiteracy in general, indicating that educational opportunities are provided to males and females equally without discrimination. | Статистика также говорит о повышении общего уровня грамотности, что свидетельствует о доступности образовательных возможностей для мужчин и женщин в равной степени и без какой-либо дискриминации. |
| Adult education programs have focused on the elimination of illiteracy and it is found that an increasing number of women are participants in the program. | Программы повышения грамотности направлены на ликвидацию неграмотности среди населения и привлекают к участию все большее число женщин. |
| Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. | Просьба представить информацию о принятых или предусматриваемых мерах в целях снижения уровня неграмотности женщин и преодоления упомянутых в докладе препятствий на пути к эффективной реализации программ повышения грамотности, которые в настоящее время осуществляются в государстве-участнике. |
| These measures should be adapted to take into account the illiteracy and the multilingual character of the population, and should especially target all vulnerable groups of women, so that they may know and be able to exercise their rights. | Эти меры должны быть адаптированы с учетом низкого уровня грамотности и многоязычия населения и должны быть в особой степени нацелены на все уязвимые группы женщин, с тем чтобы они могли ознакомиться с имеющимися у них правами и реализовывать их на практике. |
| In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
| Illiteracy accounted for 90 per cent of the total population. | Неграмотными были 90% всех жителей страны. |
| Parents' commonly low levels of education or illiteracy make it impossible for them to help with school work. | Поскольку родители являются, как правило, недостаточно образованными или вообще неграмотными, они не в состоянии помочь детям в их учебе. |
| Populations most vulnerable to communicable diseases are those living in precarious conditions with regard to income, housing, crowding, access to potable water, illiteracy, lifestyle, poor hygiene and inadequate sanitation. | Чаще всего этим заболеваниям подвержены те категории населения, которые не имеют постоянного заработка и жилья, вынуждены жить в тесноте, лишены доступа к питьевой воде, являются неграмотными, ведут нездоровый образ жизни, страдают от антисанитарных условий и не обеспечены услугами по удалению мусора. |
| 1.1.2 Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives | 1.1.2 Деятельность по созданию основ для проведения научных исследований по изучению насущных проблем, стоящих перед неграмотными женщинами, особенно в сельских районах, и их решения, а также удовлетворения потребностей таких женщин, с тем чтобы они могли избавиться от неграмотности и вести здоровый образ жизни |
| In the community of Chirripo illiteracy is estimated at 50%, while in the area of Chirripo Arriba it is around 90%. | По оценкам, доля неграмотных в Чиррипо составляет 50%, а в районе Чиррипо-Арриба этот показатель составляет около 90%. |
| Estimated adult illiteracy ratio (percentage) | Доля неграмотных взрослых (оценка; %) |
| Free education was provided at all levels and the rate of women's illiteracy had fallen to less than 10 per cent; 57 per cent of the nation's university students were women. | Образование бесплатно для всех и на всех уровнях; по этой причине доля неграмотных женщин снизилась до 10 процентов, а в университетах страны женщины составляют 57 процентов от общего числа студентов. |
| The highest level of illiteracy is to be found among the Paí Tavyterá, while the western Guaraní are in a more favourable situation. | Доля неграмотных наиболее значительна у представителей этнической группы паи тавитера, в то время как гуарани западные находится в гораздо более благоприятном положении. |
| Overall rates of illiteracy dropped from 33.58 per cent in 1964 to 6.6 per cent in 2008. | Доля неграмотных, составлявшая в 1964 году 33,58%, снизилась до 6,67% в 2008 году. |
| Women in Mauritania today are benefiting from the broad campaign against illiteracy inaugurated by that department, which aims to eradicate illiteracy in all social strata throughout the country in the long run. | Сегодня женщины Мавритании пользуются возможностью участвовать в широко развернутой кампании по борьбе с неграмотностью, которую ведет этот департамент и которая призвана навсегда ликвидировать неграмотность среди всех слоев общества на всей территории страны. |
| Measures have been taken to wipe out illiteracy, especially among women; | Ликвидация неграмотности, в особенности среди женщин. |
| The percentage of illiteracy is 13.06 per cent for women with disabilities, compared with 7.25 per cent for men. | Неграмотными являются 13,06 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 7,25 процента. |
| Illiteracy is increasingly widespread among women, particularly in the rural areas. | Недостаток грамотности становится все заметнее среди женщин в сельских районах. |
| Illiteracy in youth persists although many countries have been paying more attention to it. | Несмотря на то, что в различных странах уже уделяется больше внимания проблеме неграмотности среди молодежи, это явление все еще имеет место. |