Английский - русский
Перевод слова Illiteracy
Вариант перевода Неграмотность

Примеры в контексте "Illiteracy - Неграмотность"

Примеры: Illiteracy - Неграмотность
Women face a number of problems, including illiteracy, acute poverty, sociocultural burdens and trouble accessing basic social services, such as drinking water, health care and legal services should their rights be violated. Женщины сталкиваются со множеством проблем, таких как неграмотность, глубокая нищета, бремя социально-культурных факторов, трудности доступа к базовым социальным услугам, в частности к питьевой воде, услугам здравоохранения и, в случае нарушения их прав, к правосудию.
Social development indicators, such as infant mortality, chronic child malnutrition and illiteracy, remain below the average for the region, and Kyrgyzstan ranks 125th on the human development index. Показатели социального развития, такие как ранняя детская смертность, хроническая недостаточность питания детей и неграмотность, остаются ниже среднего уровня по региону, и Кыргызстан занимает 125-е место по индексу развития человеческого потенциала.
This problem is deeply rooted in poverty, lack of employment opportunities, harsh economic conditions, illiteracy, lack of awareness, traditional customs like devadasi etc., which are exploited by the traffickers, and lack of appropriate rehabilitation measures. Эта проблема уходит корнями в нищету, отсутствие возможностей трудоустройства, тяжелые экономические условия, неграмотность, низкий уровень осведомленности, умело используемые торговцами традиции, подобные девадаси, а также отсутствие надлежащих реабилитационных мер.
The report claimed that there was no illiteracy in the Democratic People's Republic of Korea; that was highly commendable but so unusual that she wondered whether that was strictly true among older women. В докладе утверждается, что в Корейской Народно-Демократической Республике неграмотность отсутствует; это чрезвычайно похвально, но настолько необычно, что оратор хочет знать, верно ли это в отношении женщин более старшего возраста.
The degree of illiteracy, poor academic achievement and poor school attendance, especially at the middle-school and higher levels, tends to be higher among indigenous peoples than in the rest of the population. Неграмотность, низкие уровни образования и низкая посещаемость учебных центров, особенно среднего и высшего уровня, относятся к числу показателей, которые среди коренных народов значительно выше, нежели среди остальных слоев населения.
However, the dream of world peace, of a "we the peoples" not burdened by the shame of hunger, disease, illiteracy and extreme want, not only needs roots; it also needs wings in order to fly. Однако для реализации мечты о мире во всем мире, о «нас, народах», не обремененных такими ужасными бедствиями. как голод, болезни, неграмотность и крайняя нужда, необходимы не только корни; для того, чтобы взлететь, требуются и крылья.
In the field of education, Paraguay has significantly reduced illiteracy and increased school enrolment, and will continue to reduce the deficit in and improve the quality of basic and primary education. В сфере образования Парагвай значительно сократил неграмотность и увеличил численность учащихся в школах и будет и впредь устранять недочеты и повышать качество базового и начального образования.
The view was expressed that illiteracy and a lack of adequate education continued to constitute major problems for developing countries and that the United Nations Programme on Space Applications should place more emphasis on supporting education and training for capacity-building in developing countries. Было высказано мнение о том, что неграмотность и отсутствие надлежащего образования по-прежнему создают серьезные проблемы для развивающихся стран и что в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует уделять больше внимания задаче содействия образованию и подготовке кадров в целях создания потенциала в развивающихся странах.
Life expectancy has increased by 59 per cent, and illiteracy has been reduced from 39 per cent in 1970 to 25 per cent at the turn of the century. Продолжительность жизни возросла на 59 процентов, а неграмотность сократилась с 39 процентов в 1970 году до 25 процентов на пороге столетия.
Nepal firmly believes that the efforts aimed at revitalizing the General Assembly should focus mainly on addressing the burning issues that the world faces today, such as terrorism, poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. Непал убежден, что усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должны быть направлены главным образом на решение наиболее насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня мир, таких, как терроризм, нищета, неграмотность, недоедание и болезни, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез.
One is the gap in opportunity - this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable - and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. Первое - это разрыв в возможностях разрыв, который президент Клинтон вчера вечером назвал неровным, нечестным и невыносимым - и из этого проистекают бедность, неграмотность, и болезни и всё то зло, которое мы видим вокруг нас.
Emphasis was placed on issues such as education, illiteracy, health (especially infant mortality), the role of the Ministry of Women's Affairs, its budget and responsibility concerning the projects, and the temporary measures taken to improve the situation of women. Особый упор был сделан на такие вопросы, как образование, неграмотность, здравоохранение (особенно детская смертность), роль министерства по делам женщин, его бюджет и роль в реализации проектов, а также временные меры, принимаемые с целью улучшить положение женщин.
While those and related efforts led to a reduction in women's illiteracy and an improvement of women's educational indicators, gender-specific stereotypes remained prevalent in the education system. Хотя в результате этих усилий и связанной с ними работы сократилась неграмотность среди женщин и улучшились образовательные показатели женщин, в системе образования по-прежнему сохраняются стереотипы, связанные с отношением к женщинам.
Ms. Kaboré, referring to the application of legislative texts, said that the main obstacles to the application of those texts were illiteracy and most women's complete ignorance of the legal protections available to them. Г-жа Каборе, говоря о применении нормативных актов, отмечает, что основными факторами, препятствующими их применению, являются неграмотность женщин и полная неосведомленность большинства женщин о предусмотренных для них средствах правовой защиты.
One is the gap in opportunity - this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable - and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. Первое - это разрыв в возможностях разрыв, который президент Клинтон вчера вечером назвал неровным, нечестным и невыносимым - и из этого проистекают бедность, неграмотность, и болезни и всё то зло, которое мы видим вокруг нас.
It was therefore appropriate to concentrate on methods and mechanisms which had a direct impact on international peace and security and to put aside phenomena whose influence was indirect, such as illiteracy and poverty. Поэтому необходимо изучить главным образом методы и механизмы, оказывающие прямое воздействие на международный мир и безопасность, и оставить в стороне факторы, воздействие которых имеет косвенный характер, такие, как неграмотность и нищета.
Those obstacles included illiteracy and the resurgence of fundamentalism, although the country had managed to ward off the fundamentalist threat through a global, coherent and consistent approach to democratization and human rights, as well as through education and the unequivocal affirmation of women's rights. К этим препятствиям относятся неграмотность и возрождение фундаментализма, хотя стране удалось устранить угрозу фундаментализма благодаря всеобщему, целостному и последовательному подходу к демократизации и правам человека, а также посредством образования и безоговорочного признания прав женщин.
Her delegation, like others, believed that the way to strengthen the role of women in development was to meet women's basic needs, particularly in the areas of education and health, and to eliminate such obstacles as malnutrition, hunger, poverty and illiteracy. Как и другие делегации, она указывает, что повышение роли женщин в развитии осуществляется посредством удовлетворения основных потребностей женщин, в частности в области образования и здравоохранения, а также путем ликвидации препятствий, таких, как недоедание, голод, нищета и неграмотность.
In Guyana illiteracy is considered a stigma and generally there is a hesitancy among adults both in the city and to a greater extent the rural areas to attend literacy classes that are public and open. В Гайане неграмотность считается позором, в связи с чем в городах, и в большей степени в сельских районах, взрослое население, как правило, не решается посещать ликбезы, которые являются государственными и открыты для всех.
The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата.
They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. Они выразили мнение, что возможности технологии как инструмента устойчивого развития используются не в полной мере и что технология представляет собой средство, которое может помочь решить такие хронические проблемы, как нищета, неграмотность и болезни.
Moreover, harsh challenges face the contemporary world: poverty, hunger, disease, illiteracy, underdevelopment, terrorism in all its forms and in its indiscriminate association with various faiths, the unbridled arms race, and the threats to our environment. Кроме того, современный мир сталкивается с суровыми проблемами: бедность, голод, болезни, неграмотность, слабое развитие, терроризм во всех его формах с его неразборчивой связью с различными религиозными верованиями, необузданная гонка вооружений и угрозы окружающей среде.
It is unacceptable that poverty, hunger, disease and illiteracy should be the lot of a fourth of the world's population, most of whom live in the third world. Неприемлемо, чтобы нищета, голод, болезни и неграмотность были уделом четвертой части населения планеты, большая часть которого живет в странах "третьего мира".
Unemployment, homelessness, illiteracy, worsening health conditions, disintegration of the social fabric, psychological problems and crime were the outcome of deteriorating living conditions and continuing social conflicts. Ухудшение условий жизни и постоянные социальные конфликты порождают такие проблемы, как безработица, нехватка жилья, неграмотность, ухудшение санитарных условий, распад социальных структур, психологические проблемы и преступность.
Its efforts to combat poverty and encourage social development, which included the allocation of more than 20 per cent of its budget to the social development sector, were none the less hampered by illiteracy, ignorance and the caste system. Тем не менее усилия, которые он прилагает в целях борьбы с нищетой и обеспечения социального развития, выделяя, в частности, на социальные нужды 20 процентов средств из своего бюджета, наталкиваются на такие препятствия, как неграмотность, невежество и кастовая система.