Illiteracy decreases women's ability in decision-making processes, thereby hindering their full and equal participation in society. |
Неграмотность ограничивает способность женщин участвовать в принятии решений, а это не позволяет им в полной мере принимать равноправное участие в жизни общества. |
Illiteracy and a mismatch between skills and what is demanded in the job market continue to pose a challenge during adulthood. |
Неграмотность и несоответствие имеющихся и требуемых на рынке труда навыков продолжают создавать проблемы для взрослого населения. |
Illiteracy has multifaceted implications for individuals, societies and countries at large. |
Неграмотность имеет многоаспектные последствия для индивидов, обществ и стран в целом. |
Illiteracy, disease, polluted air or a filthy environment are detrimental to all members of the society. |
Неграмотность, болезни, загрязнение воздуха и нездоровая окружающая среда оказывают вредное воздействие на всех членов общества. |
Illiteracy remains a key issue for women, who account for nearly two thirds of the 776 million illiterate adults in the world. |
Неграмотность остается применительно к женщинам ключевым вопросом, поскольку на их долю приходится почти две трети от 776 миллионов неграмотных взрослых людей в мире. |
Illiteracy remains a serious constraint for many women. |
Неграмотность остается для многих женщин серьезным сдерживающим фактором. |
Illiteracy disempowers rural women in a variety of areas and forms. |
Неграмотность отрицательно сказывается на возможностях сельских женщин в различных областях и формах. |
Illiteracy, malnutrition and diseases are also prevalent among children, particularly in the internally displaced persons camps. |
Неграмотность, голод и болезни также широко распространены среди детей, особенно в лагерях для перемещенных лиц. |
Illiteracy was rife, particularly among women, and was a factor in poverty. |
Неграмотность - распространенное явление, особенно среди женщин, и это является причиной нищеты. |
Illiteracy had been essentially eliminated among the young and middle aged. |
Почти полностью ликвидирована неграмотность среди молодежи и лиц средней возрастной группы. |
Illiteracy continues to be prevalent among poor groups, which suffer from exclusion, working and living in difficult economic and social circumstances. |
Неграмотность по-прежнему широко распространена среди бедных слоев населения, которые страдают от социальной изоляции, работают и живут в тяжелых социально-экономических условиях. |
Illiteracy traps many in a cycle of poverty, with limited opportunities for employment or income generation, and a greater likelihood of poor health. |
Неграмотность загоняет многих в замкнутый круг нищеты, внутри которого ограничены возможности трудоустройства или получения дохода и более высока вероятность ухудшения здоровья[135]. |
Illiteracy had been virtually eradicated, except among older women, particularly in rural areas, for whom adult education programmes had been designed. |
Неграмотность практически ликвидирована, и исключением в этом отношении являются женщины старшего возраста, особенно в сельских районах, для которых разработаны программы обучения взрослых. |
Illiteracy remained a problem for women, largely because, until recently, school attendance rates for girls had been low. |
Одной из проблем для женщин остается неграмотность в значительной степени, поскольку до недавнего времени уровень посещаемости школ девочками был низким. |
Illiteracy, poverty, backwardness, paucity of modern infrastructures in the society have become the factors for obstruction of human rights and fundamental freedoms. |
Неграмотность, нищета, отсталость, недостаточное развитие современной инфраструктуры - все эти факторы препятствуют обеспечению прав человека и основных свобод. |
Illiteracy and lack of training among women, which reduce their capacity for action; |
неграмотность и недостаток образования женщин, снижающие их способность принимать решения; |
Illiteracy was a major obstacle, as was poverty, which compelled women to remain in the marital home even after bringing charges against their husbands. |
Неграмотность является одним из препятствий, равно как и нищета, которая вынуждает женщин оставаться в доме супруга даже после выдвижения обвинений против мужа. |
Illiteracy, destitution, bigotry, racism, social and political injustice and similar sources of grievance all play a role in creating fertile ground for terrorism. |
Неграмотность, нужда, фанатизм, расизм, социальная и политическая несправедливость и другие аналогичные источники недовольства - все эти факторы могут содействовать созданию питательной почвы для терроризма. |
Illiteracy made it difficult for people to interact in society in a spirit of understanding, peace, tolerance and gender equality among all peoples and groups. |
Неграмотность затрудняет активное участие людей в жизни общества в духе понимания, мира, терпимости и гендерного равенства между всеми людьми и группами. |
Illiteracy greatly limits the access of the poorest to knowledge and, by extension, to information about how their countries are run. |
Неграмотность существенно ограничивает доступ самых бедных людей к знаниям и, соответственно, к информации о том, как происходит управление их страной. |
Illiteracy is another instance of the inequalities that persist in the region, as well as of society's historical debt to a given segment of the population. |
Еще одним проявлением сохраняющегося в регионе неравенства и тяжелого исторического наследия, бремя которого несет на себе часть населения, является неграмотность. |
Illiteracy should be eliminated by 2015, and education should be provided for all children by 2010. |
Неграмотность должна быть полностью ликвидирована к 2015 году, а к 2010 году все дети должны быть охвачены системой образования. |
(c) Illiteracy and ignorance of the population; |
с) неграмотность и невежество населения; |
Illiteracy, particularly among women in rural areas, was an obstacle to development and the attainment of women's basic human rights. |
Препятствием в развитии женщин и обеспечении их основных прав является неграмотность, особенно среди женщин в сельских районах. |
Illiteracy and a lack of information, especially in rural areas, are not conducive to a proper understanding of human rights standards by all citizens. |
Отсутствие информации и неграмотность населения, особенно в сельских районах, не способствуют усвоению всеми гражданами стандартов в области прав человека. |