However, identifying victims is a key step but remains difficult and very dependent on the information available from ISPs and, therefore, on their cooperation. |
Однако этот этап идентификации жертв по-прежнему является весьма трудным и в значительной мере зависящим от доступа к сведениям, имеющимся у ПУИ, и, соответственно, от их сотрудничества. |
A clear distinction should be drawn between methods of identifying customary law and determining the grounds for judgments, particularly in the case of the International Court of Justice. |
Необходимо провести четкое различие между методами идентификации обычного права и определением оснований для вынесения судебных решений, особенно в том, что касается деятельности Международного Суда. |
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. |
Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым. |
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. |
Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня. |
This is especially relevant to align the activities of these groups, clearly identifying which subjects will be addressed by each group in respect of the development of future UN GTRs. |
Такая встреча особенно актуальна для согласования деятельности этих групп и четкой идентификации вопросов, решаемых каждой группой в ходе разработки будущих ГТП ООН. |
(c) there is often insufficient attention paid in the programming cycle to setting strategic frameworks, the theory of change, identifying realistic indicators and establishing baseline data; |
с) в цикле составления и выполнения программ зачастую недостаточное внимание уделяется установлению стратегических рамок, теории изменений, идентификации реалистичных показателей и определению исходных данных; |
The Ethics Office served as a resource for identifying and managing actual, potential and perceived conflicts of interest; clarifying ethical norms and standards; and providing guidance on organizational mechanisms and processes that are available to address staff concerns about unethical actions and behaviours. |
Бюро по вопросам этики продолжало служить в качестве ресурса для идентификации реальных, потенциальных и предполагаемых конфликтов интересов и управления ими, разъяснения этических стандартов и норм и предоставления рекомендаций относительно имеющихся организационных механизмов и процессов для устранения обеспокоенности персонала по поводу неэтичных действий и моделей поведения. |
264.2 In 2008, the Ministry of Interior and Municipalities issued temporary residence papers, which are method of identifying the bearer and allowing him/ her to move around freely without fear of detention and imprisonment. |
264.2 В 2008 году Министерство внутренних дел и муниципалитетов выпустило временные документы о виде на жительство, которые представляют собой способ идентификации держателя и позволяют ему/ей свободно передвигаться, не опасаясь задержания и лишения свободы. |
These difficulties in identifying such migrants are heightened when the different ways in which they could integrate into society are taken into account, including: |
Проблема идентификации усугубляется, если принимать во внимание те различные формы, в которых может происходить интеграция мигранта в общество, а именно: |
By not identifying victims swiftly and accurately States effectively and permanently deny victims the rights to which they are legally entitled (ibid., para. 91). |
Не обеспечивая быстрой и точной идентификации жертв, государства де-факто постоянно лишают жертв тех прав, которые полагаются им по закону (там же, пункт 91). |
He requested further details of investigations being carried out, particularly with regard to identifying the number of potential victims of unlawful killing by the authorities and any measures being taken to bring the perpetrators to justice. |
Он обращается с просьбой о предоставлении дополнительных подробностей о проводимых расследованиях, в частности касательно идентификации количества потенциальных жертв незаконных убийств, осуществленных должностными лицами, и любых мер, предпринимаемых с целью привлечения виновных к ответственности. |
In order to minimize the risk to civilians from MOTAPM with sensitive fuze mechanisms, the CCW GGE agreed to try to develop a pragmatic approach aimed at identifying common voluntary standards (best practices) in regard to design and the use of these mines. |
Чтобы минимизировать риск для граждан со стороны НППМ с чувствительными взрывательными механизмами, ГПЭ по КОО согласилась попытаться разработать прагматичный подход с целью идентификации общих добровольных стандартов (наилучшая практика) в отношении конструкции и использования этих мин. |
Further details on proposed oversight frameworks are included in Annex I; lists of criteria for identifying high-risk activities and resources requiring oversight are included in Annex II. |
Дальнейшие подробности о предлагаемых надзорных структурах включены в приложение I; перечни критериев для идентификации деятельности и ресурсов повышенного риска, требующих надзора, включены в приложение II. |
1.6 The CTC would appreciate receiving an explanation of the applicable laws, regulations and practices in Bolivia for identifying persons or entities: |
1.6 Контртеррористический комитет был бы признателен за разъяснение относительно законов, регламентов и практики, применяемых в Боливии для идентификации физических или юридических лиц: |
All these persons are reported to have exposed serious shortcomings in such areas as the methodology used in identifying bodies, the hiring of unqualified staff and the concealment of information by the managers of the service. |
Как сообщалось, все эти лица публично указывали на наличие серьезных недостатков, связанных с методологией, используемой для идентификации тел, приемом на работу неквалифицированного персонала и сокрытием информации руководителями службы. |
The primary objective of the meeting was to gather expert advice on scientific criteria that are appropriate for identifying ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction and for assisting in their prioritization for management action. |
Основная цель семинара состояла в том, чтобы обобщить опыт экспертов, касающийся научных критериев, которые являются надлежащими для идентификации экологически или биологически значимых районов за пределами национальной юрисдикции и для оказания содействия в их приоритизации с точки зрения мер в области управления. |
The invention relates to identifying the authenticity of controlled objects and can be used for determining the authenticity of marked articles and for registering said articles. |
Изобретение относится к идентификации подлинности контролируемых объектов и может быть использовано для определения подлинности промаркированных изделий и их учета. |
This definition is intended to provide general guidance to countries in identifying localities and in determining their boundaries, and it may need to be adapted in accordance with national conditions and practices. |
Это определение призвано служить общим руководством для стран при идентификации населенных пунктов и установлении их границ, в связи с чем его, возможно, потребуется адаптировать к условиям и практике каждой отдельной страны. |
Since that contact did not allow any progress in identifying the objective, |
Этот контакт нисколько не продвинул нас в деле идентификации объекта. |
Those reports are important, not least in identifying areas of agreement and measures that have value for effective implementation of the Convention, but they are not the totality of the achievements. |
Эти доклады, конечно, имеют важное значение, и не в последнюю очередь в русле идентификации сфер согласия и мер, которые имеют ценное значение для эффективного осуществления Конвенции, но они не отражают всего комплекса достижений. |
As Assistant Secretary Rademaker stated on 18 May, the United States supports discussion by the CD of both "traditional" and "new" issues with the aim of identifying any that might be ripe for more serious consideration. |
Как сказал 18 мая помощник секретаря г-н Радемейкер, Соединенные Штаты поддерживают дискуссию со стороны КР как по "традиционным", так и по "новым" проблемам с целью идентификации любой из них, которая могла бы созреть для более серьезного рассмотрения. |
My aim is to assist the Conference in identifying issues it could concentrate upon in order to answer challenges in disarmament and in the non-proliferation area. |
Моя цель состоит в том, чтобы помочь Конференции в идентификации проблем, на которых она могла бы сконцентрироваться, с тем чтобы дать ответы на вызовы в сфере разоружения и нераспространения. |
In that context, the Office also prepared a guide to developing a work plan which was intended to assist programme managers in identifying key result areas, goals, activities and performance measures. |
В этом контексте Управление также подготовило руководство по разработке плана работы, которое призвано оказать руководителям программ содействие в идентификации ключевых областей, в которых должны быть достигнуты результаты, целей, мероприятий и показателей деятельности. |
They said that Nessus does the job of identifying vulnerabilities and recommending fixes, and the Knoppix/Nessus combination goes a long way toward making the scanner easy to use. |
Они утверждают, что "Nessus хорошо справляется с задачей идентификации уязвимостей и выдачи рекомендаций по исправлению, а комбинация Knoppix/Nessus делает проверку безопасности системы довольно простой". |
It incorporated what was described as "MLX Technology", proprietary machine learning algorithms applied to the problem of accurately identifying spam email using 10,000 different attributes to differentiate between spam and valid email. |
Он включал в себя так называемую «MLX технологию» - запатентованный алгоритм машинного обучения - для решения проблемы точной идентификации спама, используя 10,000 разных атрибутов, чтобы отделить спам от чистого письма. |