The Conference should urge States parties that have not yet done so to implement the marking of firearms, in accordance with article 8 of the Firearms Protocol, including, where appropriate, their essential elements, for the purpose of identifying and tracing each firearm. |
Конференции следует настоятельно призвать государства-участники, которые еще не сделали этого, выполнить требования статьи 8 Протокола об огнестрельном оружии относительно маркировки огнестрельного оружия и в соответствующих случаях его основных частей для целей идентификации и отслеживания каждой единицы огнестрельного оружия. |
The monitoring system should provide information on the extent and nature of local soil contamination to inform a strategy for dealing with it, for example, by identifying the locations and types of the most serious contamination for which available resources should be prioritized. |
Система мониторинга должна служить источником информации о масштабах и характере локального загрязнения почв в целях информационного обеспечения стратегии по борьбе с ним, например путем идентификации мест и типов наиболее опасного загрязнения, ресурсы на ликвидацию которого следует выделять в приоритетном порядке. |
(e) Advances in metagenomics, which can be used for identifying unknown viruses or bacteria by subtracting human sequences and focusing on known or novel microbial sequences. |
ё) достижения в метагеномике, которые могут быть использованы для идентификации неизвестных вирусов или бактерий на основе выделения нуклеотидных последовательностей человека и сосредоточения внимания на известных или новых микробных последовательностях. |
The Office developed a training module in 2013 to guide focal points and heads of business units in identifying and registering filers and in submitting statements; this training module has been converted to an on-line, on-demand tool to be rolled out in 2014. |
В 2013 году Бюро разработало учебный модуль для инструктирования координаторов и глав подразделений относительно идентификации и регистрации декларантов и подачи деклараций; этот учебный модуль был преобразован в онлайновый запрашиваемый инструмент, который должен быть выпущен в 2014 году. |
In addition to the progress made within the national Government, the activities of the National Genetic Data Bank have made possible considerable progress in identifying victims of enforced disappearances that occurred during the period of State terrorism. |
Прогресс в области регистрации, достигнутый на уровне различных ветвей государственной власти, и развертывание деятельности Национального банка генетических данных позволили продолжить и фактически усовершенствовать мероприятия по идентификации жертв насильственных исчезновений, имевших место во время государственного терроризма. |
Available literature sheds light on the importance of identifying "justiciable components" of economic, social and cultural rights, including the right to education, and their enforcement at the international level, along with the obligations of States to protect, respect and fulfil them. |
Наличная литература проливает свет на важность идентификации "подлежащих судебной защите компонентов" экономических, социальных и культурных прав, включая право на образование, и их правоприменения на международном уровне наряду с обязанностями государств защищать, уважать и исполнять их. |
Please, just... would you just read the report and tell me if the FBI made a mistake in identifying the body? |
Умоляю, просто прочти этот отчёт и скажи мне, могли бы ФБР ошибиться при идентификации тела? |
Continuing its active contribution to the process of identifying and clarifying the obligations of States, the responsibilities of companies and the channels of appeal in the event of human rights violations by companies; |
продолжая вносить свой активный вклад в процесс идентификации и разъяснения обязательств государств, ответственности компаний и средств обжалования в случае нарушения компаниями прав человека; |
The joint interviews allow both law enforcement and public health the opportunity to evaluate the initial information collected utilizing the expertise of each investigator, which could aid in identifying the source of the infection and/or the perpetrators and/or identify needs for additional information or avenues of investigation. |
Совместные собеседования позволяют как правоприменению, так и общественному здравоохранению получить возможность оценить собранную первичную информацию, используя квалификацию каждого дознавателя, что могло бы помочь в идентификации источника инфекции и/или исполнителей и/или идентифицировать потребности в дополнительной информации или версии расследования. |
ILO requested her input in identifying specific women's issues that have received little attention in the sphere of macropolicies and in presenting possible strategies to address them; |
МОТ обратилась к ней с просьбой оказать содействие в идентификации специфических вопросов, касающихся женщин, которым уделяется мало внимания в макрополитике, и представить возможные стратегии их решения. |
On 14 December 2012, the Board was informed that the Controller's approval had been obtained and UNAMID was in the process of identifying the donated assets for inclusion in the Galileo system. |
14 декабря 2012 года Комиссия была уведомлена о том, что санкция Контролера была получена и что ЮНАМИД приступила к идентификации переданного в качестве дара имущества для включения в систему «Галилео». |
In addition, for purposes of identifying a client who is a legal entity banks are also entitled to carry out checks on the physical persons who own the entity and have a direct or indirect influence on it or gain economically from its activities. |
Кроме того, для идентификации клиента - юридического лица банк имеет право провести проверку и физических лиц, являющихся собственниками этого юридического лица, имеющих прямое или опосредованное влияние на него и получающих экономическую выгоду от его деятельности. |
The Act "on banks and banking activities" provides that all documents relating to the conduct of financial transactions subject to monitoring and particulars identifying the persons carrying out such transactions must be kept by banks for five years. |
Законом Украины "О банках и банковской деятельности" предусмотрено, что все документы об осуществлении финансовых операций, подлежащих мониторингу, и сведения об идентификации лиц, осуществляющих такие операции, сохраняются банками на протяжении пяти лет. |
Under the Canadian Oceans Act, various stakeholders cooperate in the planning and management of ocean activities, and in identifying ecologically and biologically significant areas and applying appropriate management measures to ensure the long-term health of ecosystems. |
В соответствии с канадским Законом об океанах различные заинтересованные стороны сотрудничают в планировании деятельности в океане и в управлении ею, а также в идентификации экологически и биологически значимых районов и в применении подходящих хозяйственных мер для обеспечения долгосрочного здоровья экосистемы. |
The invention relates to molecular biology, virology and medicine and provides a method for identifying the genotype and subtype of a hepatitis C (HCV) virus by analysing the NS5b area of the HCV genome using a differentiating biochip. |
Изобретение относится к молекулярной биологии, вирусологии и медицине и обеспечивает способ идентификации генотипа и подтипа вируса гепатита С (ВГС) на основе анализа области NS5b генома ВГС с использованием дифференцирующего биочипа. |
The study also dealt with problems arising after the recovery of assets, including competing claims among countries and the problem of identifying individual victims or parties beneficially entitled to assets in the event that they are recovered. |
В исследовании также рассмотрены проблемы, возникающие после возвращения активов, включая коллидирующие требования других стран и проблему идентификации отдельных потерпевших или сторон, которые в бенефициарном порядке имеют право на активы в случае их возвращения. |
The questionnaire was intended to facilitate the work of the GGE on the Coordinator's first two steps by identifying several issues that States Parties may wish to discuss during the next meeting of the GGE. |
Вопросник был призван облегчить работу ГПЭ на первых двух этапах Координатора за счет идентификации нескольких проблем, которые государства-участники могут пожелать обсудить в ходе следующего совещания ГПЭ. |
It refers to the Convention in discussing the "international context" within which the policy is framed and provides a discussion of terminology that indicates that self-identification is the preferred route for identifying individuals and groups. |
В заявлении содержатся ссылки на Конвенцию при обсуждении "международного контекста", в рамках которого формируется политика и предлагается анализ терминологии, из которого следует, что самоидентификация является предпочтительным способом идентификации отдельных лиц и групп лиц. |
A preliminary study is made to identify potential sources of contaminants in soil and the receptors that may be harmed by the contaminants, and to formulate a conceptual model identifying potential exposure pathways. |
Предварительное исследование проводится с целью идентификации потенциальных источников загрязнителей в почвах и рецепторов, которым может наноситься вред загрязнителями, и построения концептуальной модели, позволяющей выявлять потенциальные пути воздействия. |
The consultations have ranged on identifying such salient issues as, inter alia, the composition and functions of the Independent Electoral Commission, the Nationality code, identification, electoral lists and the amendment to Article 35. |
На консультациях обсуждался широкий круг принципиально важных вопросов, в частности состав и функции Независимой избирательной комиссии, Кодекс о гражданстве, проблема идентификации, списки избирателей и поправка к статье 35. |
For example, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose twenty-sixth ministerial meeting will be held in Cameroon next week, is among the appropriate frameworks for cooperation in identifying destabilizing factors in order to rebuild lasting trust at the regional level. |
Так, Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке, который на следующей неделе проведет в Камеруне свою двадцать шестую встречу на уровне министров, можно привести в качестве примера надлежащих рамок сотрудничества в области идентификации дестабилизирующих факторов в целях восстановления прочного доверия на региональном уровне. |
In fact, the data for the 29 countries reporting on both questionnaires indicate that only 29 per cent of these responding countries impose contractual requirements for identifying the source of the scrap. |
В действительности данные по 29 странам, приславшим ответы на оба вопросника, указывает на то, что лишь 29% этих стран-респондентов применяют договорные требования, касающиеся идентификации источника лома. |
Joseph Needham added that "if Kamchatka and the Kuriles may also be considered there is no better means of identifying it at the present day." |
Джозеф Нидем добавил, что «если Камчатка и Курилы могут быть также рассмотрены, то нет лучшей идентификации на сегодняшний день.» |
Examples of business analysis include: Focuses on understanding the needs of the business as a whole, its strategic direction, and identifying initiatives that will allow a business to meet those strategic goals. |
Примеры бизнес-анализа включают: Анализ предприятия или компании сосредотачивается на понимании потребностей бизнеса в целом, его стратегического руководства, и идентификации инициатив, которые позволят бизнесу достичь стратегических целей. |
The classical Hough transform was concerned with the identification of lines in the image, but later the Hough transform has been extended to identifying positions of arbitrary shapes, most commonly circles or ellipses. |
Классический алгоритм преобразования Хафа связан с идентификацией прямых в изображении, но позже алгоритм был расширен возможностью идентификации позиции произвольной фигуры, чаще всего эллипсов и окружностей. |