| Weighted gene co-expression network analysis is widely used for identifying co-expression modules and intramodular hub genes. | Анализ взвешенных сетей коэкспрессии генов широко используется для идентификации модулей коэкспрессии и внутримодульных генов-концентраторов. |
| He also describes the use of mitochondrial DNA in identifying the remains of Emperor Nicholas II of Russia, and in assessing the genetic makeup of modern Europe. | Он также описывает использование митохондриальной ДНК при идентификации остатков императора Николая II и в оценке генетического состава современной Европы. |
| The SAFE Framework foresees the rapid release of legitimate cargo upon its importation by identifying international traders that demonstrate an appropriate degree of security within their supply chain. | Рамочная программа "SAFE" предусматривает быстрое разрешение на прохождение законных грузов, импортируемых поддающимися идентификации международными трейдерами, демонстрирующими надлежащую степень соблюдения безопасности в своей цепи поставок. |
| Within their national constitutions, statutes, and relevant legislation, many of the Bank's borrower countries include specific definitional clauses and legal frameworks that provide a preliminary basis for identifying indigenous peoples. | В рамках своих национальных конституций, законодательных и соответствующих нормативных актов многие страны - заемщики Банка включают в свои правовые системы конкретные определительные оговорки, которые представляют собой предварительную основу для идентификации коренных народов. |
| Progress and prospects for identification were discussed, including the means of identifying the persons whose applications had been received in Mauritania. | Обсуждались прогресс и перспективы идентификации, в том числе вопрос о средствах идентификации лиц, чьи заявления были получены в Мавритании. |
| Commends the progress in identifying potential voters since the beginning of the year; | с удовлетворением отмечает достигнутый с начала года прогресс в деле идентификации потенциальных участников референдума; |
| Poor regulation and difficulties in identifying sawn timber and other processed products ensure that there is little hard evidence to demonstrate the extent of the trade. | Слабая законодательная база и трудности идентификации пиломатериалов и других продуктов из обработанной древесины являются причиной того, что надежных свидетельств, демонстрирующих масштаб этой торговли, мало. |
| It is intended specifically to facilitate the rapid and immediate registration of basic or minimal data essential for identifying and finding art objects on the world market. | Она преследует конкретную цель: простую и оперативную регистрацию базовых или минимальных данных, необходимых для идентификации и обнаружения предметов искусства на международном рынке. |
| An interactive query to the register helped identifying the value (but not to substitute it with the register's value). | Интерактивное обращение к регистру содействовало идентификации величины (но без замены ее величиной регистра). |
| It was noted that, while there were difficulties involved in developing a robust identification system, the ILO guidelines and checklists for identifying victims had proved useful. | Было отмечено, что, хотя существуют трудности, связанные с разработкой надежной системы идентификации жертв, руководящие принципы и контрольные списки МОТ, позволяющие идентифицировать жертв, оказались полезными. |
| The Panel recognized the importance in developing and identifying research priorities at all levels: national, with the involvement of local communities and other interested parties; regional; and international. | Группа признала важное значение разработки и идентификации приоритетов научных исследований на всех уровнях: национальном с участием местных общин и других заинтересованных сторон; региональном; и международном. |
| It was a starting point for identifying achievements and constraints, as well as for learning from experiences, in order to inform future actions. | Его рассмотрение положит начало процессу идентификации достижений и проблем, а также изучения накопленного опыта в целях их учета в контексте будущей деятельности. |
| The challenge lies in getting the commitment of high-profile celebrities and identifying high-impact projects that help journalists to put a human face on development issues. | Проблема заключается в привлечении для этих целей широко известных лиц и в идентификации имеющих большую значимость проектов, которые помогают журналистам донести до общественности "человеческое измерение" проблем развития. |
| In that context it was highlighted that adherence to the reporting provisions contained in article 7 of the Convention is essential for assessing progress and identifying needs for assistance. | В этом контексте было указано, что приверженность положениям об отчетности, содержащимся в статье 7 Конвенции, имеет существенное значение для оценки прогресса и идентификации потребностей в содействии. |
| An emphasis should be placed on identifying the needs of those States parties whose deadlines for stockpile destruction fall between now and the Review Conference. | Акцент следует сделать на идентификации нужд тех государств-участников, чьи предельные сроки уничтожения запасов приходятся на промежуток между настоящим временем и обзорной Конференцией. |
| Thanks to a free-flowing exchange of views among experts, the Meeting has helped in identifying solutions that may concretely facilitate the implementation of Protocol V at the national level. | Благодаря свободному обмену взглядами среди экспертов, Совещание помогло в идентификации решений, которые могут конкретно облегчить осуществление Протокола V на национальном уровне. |
| NMFS and the United States Coast Guard had continued to utilize Department of Defense surveillance information for locating and identifying large-scale high-seas drift-net fishing vessels in 1999. | НСМР и Береговая охрана Соединенных Штатов продолжали пользоваться информацией, получаемой средствами наблюдения Министерства обороны, для обнаружения и идентификации в 1999 году судов, занимающихся масштабным дрифтерным промыслом в открытом море. |
| Consequences of identifying multiple "injured States" | Последствия идентификации множества «потерпевших государств» |
| "1. For the purpose of identifying and tracing firearms, States Parties shall: | Для целей идентификации и отслеживания огнестрельного оружия Государства-участники: |
| We urge States to collaborate in developing the scientific basis for identifying and respecting such areas and to ensure appropriate coordination of national, regional and global action. | Мы настоятельно призываем государства сотрудничать в разработке научной базы для идентификации и уважения таких районов и обеспечить должную координацию национальных, региональных и глобальных действий. |
| I am pleased to hear that, as a result of their efforts, significant progress has been made in identifying converging points as well as remaining differences. | Я рада услышать, что в результате их усилий был достигнут значительный прогресс в идентификации точек сближения, а также остающихся расхождений. |
| Improve capacity of forest owners in participating in setting management targets and identifying appropriate methods | Расширение возможностей лесовладельцев в области участия в деятельности по установлению целевых показателей рационального лесопользования и идентификации соответствующих методов |
| The server is capable of receiving payment for the request and identifying the payment received with the user request. | Сервер выполнен с возможностью приема оплаты по запросу и идентификации полученной оплаты с запросом пользователя. |
| The process of identifying, testing and reporting on the 2006-2009 MTSP results indicators, together with enhancement of the evaluation function, has further strengthened the results-based approach. | Процесс идентификации, проверки показателей результатов, предусмотренных в ССП на 2006-2009 годы, и представления отчетности по ним, наряду с более эффективным осуществлением функций оценки, еще более способствовал повышению эффективности подхода, ориентированного на результаты. |
| The capacity-building effort should be directed at strengthening endogenous expertise for identifying technology needs and at helping enhance the capacity for assimilating technology. | Усилия по наращиванию потенциала следует ориентировать на укрепление специальных эндогенных знаний с целью идентификации технологических потребностей и на оказание помощи в наращивании потенциала с целью ассимиляции технологии. |