This method aids the design of program structures by identifying the output and processing results and then working backwards to determine the steps and combinations of input needed to produce them. |
Этот метод помогает разрабатывать структуру программ путём идентификации выходных и обрабатываемых результатов с целью выявления шагов и входных комбинаций, необходимых для получения этих результатов. |
As all the necessary procedural, logistical and technical arrangements have been made to enable the Commission to start identifying and registering potential voters, any further delays in launching this operation will obviously result in considerable waste of resources. |
Поскольку все необходимые меры процедурного и материально-технического характера, которые должны были позволить Комиссии приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, уже приняты, очевидно, что любые дополнительные задержки с началом этой операции приведут к значительному разбазариванию ресурсов. |
It was therefore suggested that the draft Guide or the Model Law itself should make it clear that the electronic signature of an agent could be regarded as a possible way of identifying the originator under article 6. |
Поэтому было предложено четко разъяснить в проекте руководства или в самом Типовом законе, что электронная подпись агента может рассматриваться как один из возможных путей идентификации составителя согласно статье 6. |
The GSETT-3 International Data Centre is not providing identification of detected seismic events, but will soon calculate and compile agreed parameters, which characterize the observed signals and which may assist participating countries in identifying the source of the event. |
Международный центр данных ТЭГНЭ-З не осуществляет идентификацию обнаруженных сейсмических явлений, но он вскоре будет рассчитывать и компилировать согласованные параметры, которые характеризуют наблюдаемые сигналы и которые могут помочь участвующим странам в идентификации источника явления. |
At a meeting in the Tindouf area on 4 August, my Acting Special Representative discussed with the POLISARIO Coordinator with MINURSO the question of identifying applicants outside the Territory. |
На встрече в районе Тиндуфа 4 августа исполняющий обязанности моего Специального представителя обсудил с Координатором ПОЛИСАРИО по связи с МООНРЗС вопрос об идентификации заявителей, находящихся за пределами Территории. |
The Frente POLISARIO firmly rejected any notion of identifying the groups it did not consider as "subfractions" included in the Spanish census. |
Фронт ПОЛИСАРИО решительно отверг любые предложения об идентификации групп, которые не считаются им «подфракциями», включенными в проведенную Испанией перепись населения. |
The United Nations has played a crucial role in the pursuit of arms control, in developing the infrastructure for the global nuclear-safeguards system and in identifying and defining international human rights. |
Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в содействии контролю над вооружениями, разработке инфраструктуры глобальной системы ядерных гарантий и идентификации и определении международных прав человека. |
The draft resolution before us represents an endeavour to advance the process of identifying and remedying the barriers to opportunity and to participation that clearly do exist in many countries. |
Проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, является инструментом в продвижении вперед процесса идентификации препятствий и их устранения на пути возможностей и участия, которые явно существуют во многих странах. |
In July 1993, the Secretary-General of the United Nations had suggested a compromise as to the understanding and application of the disputed criteria for identifying participants in the referendum. |
В июне 1993 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил компромисс в отношении того, как следует понимать и применять вызвавшие спор критерии идентификации участников референдума. |
All the above are achievable and reflect the work currently being undertaken under the current mandate on ERW. French, Swiss, UK and German delegations have all presented works on improving reliability and identifying problematic munitions. |
Все вышесказанное носит достижимый характер и отражает работу, предпринимаемую в настоящее время в рамках нынешнего мандата по ВПВ. Французская, швейцарская, Соединенного Королевства и германская делегации представили разработки по повышению надежности и идентификации проблематичных боеприпасов. |
This indicative list is presented to assist Parties in identifying the pollutants that are likely to be emitted by a specific source category of annex I of the PRTR Protocol and can be used as a checklist for reporting. |
Этот ориентировочный перечень призван оказать Сторонам помощь в идентификации загрязнителей, которые могут выбрасываться той или иной конкретной категорией источников, приведенных в приложении I к Протоколу о РВПЗ, и может использоваться в качестве контрольного перечня при составлении отчетности. |
If the necessary political will and institutions were in place, eventual measures could include the standardization of end-user certificates to make them harder to forge and misuse, and an effective system of marking and identifying weapons. |
Если необходимые политическая воля и институты уже существуют, возможные меры могут включать стандартизацию сертификатов конечного пользователя, с тем чтобы их было труднее подделать или использовать не по назначению, а также внедрение надежной системы маркировки и идентификации вооружений. |
Successful completion of an example based on the ITT model would confirm whether the template proposed for this work by the TMWG was adequate for other groups to use in identifying their specific business problems. |
Успешная разработка примера на основе модели МТС позволит установить, насколько данная модель, предложенная для проведения этой деятельности РГММ, является адекватной для использования другими группами с целью идентификации конкретных коммерческих проблем в их областях компетенции. |
Because of the importance the Convention attaches to participatory approaches and local development, the secretariat would have a role to play in identifying and developing appropriate methodologies. |
В силу большого значения, придаваемого Конвенцией концепциям участия и местного развития, секретариату придется взять на себя определенную роль в идентификации и разработке соответствующих методологий. |
WHO also supported a project to develop the Central Public Health Laboratory by identifying essential activities, such as the training of environmental health inspectors and of laboratory staff. |
ВОЗ также оказывала поддержку проекту создания центральной медицинской лаборатории путем идентификации ключевых мероприятий, таких, как подготовка инспекторов в области экологической санитарии или сотрудников лаборатории. |
It will also assist departments and offices in identifying areas for improvement and developing ways to provide a more supportive work environment for women and men. |
Она также поможет департаментам и управлениям в идентификации областей, где необходимо добиваться улучшения положения, а также в изыскании путей для создания более благоприятных условий работы для женщин и мужчин. |
With reference to paragraph 9, according to which the public authorities refused to conduct censuses on the basis of linguistic, religious or racial criteria, he doubted whether it was possible adequately to protect the rights of minority groups without identifying those groups. |
В связи с пунктом 9, где указано, что государственные органы власти отказываются проводить перепись населения на основе языковых, религиозных или расовых критериев, г-н Чиговера сомневается в возможности обеспечения надлежащей защиты меньшинств без их идентификации. |
Firstly, this draft conceals the true reasons for the impasse in the process, the principal one being the refusal of the other party to participate in identifying a large number of applicants registered in good and due form. |
Прежде всего этот проект скрывает истинные причины тупикового состояния процесса, главная из которых заключается в отказе другой стороны участвовать в идентификации большого числа надлежащим образом зарегистрированных заявителей. |
The Panel saw a need for a new strategy involving the development of biotechnology alternatives that help to minimize or even eliminate many of the environmental problems caused by current agriculture practices, with a view to identifying them at both the regional and country levels. |
Участники совещания отметили необходимость новой стратегии, предполагающей разработку альтернативных биотехнологических вариантов, помогающих свести к минимуму или даже ликвидировать многие экологические проблемы, порождаемые нынешней агротехникой, в целях их идентификации как на региональном уровне, так и на уровне стран. |
Improving the quality of common databases and indicators is a challenge, especially in respect of identifying indicators and establishing and managing a common database. |
Повышение качества общих баз данных и показателей представляет собой проблему, особенно в плане идентификации показателей и создания и ведения общей базы данных. |
Production of a guide to identifying ozone injury symptoms on vegetation (in collaboration with ICP Forests); |
с) подготовка справочного руководства по идентификации признаков повреждений растительности, причиняемых озоном (в сотрудничестве с МСП по лесам); |
We would also like to express our support for the United Nations eagerness to take stock of cultural property and determine criteria for identifying artefacts that have been stolen. |
Мы хотели бы также заявить о нашей поддержке решительного намерения Организации Объединенных Наций подвести баланс культурной собственности и определить критерии для идентификации похищенных произведений искусства. |
A restructuring of sub-section 8.2.2.8, by numerically identifying each field of the existing certificate, as in 9.1.3.5, would make it possible to have a structured ADR Certificate through all ADR contracting parties. |
Изменение структуры подраздела 8.2.2.8 посредством идентификации каждой позиции существующего свидетельства с помощью соответствующего номера, как это сделано в подразделе 9.1.3.5, позволило бы ввести в действие свидетельство ДОПОГ с соответствующей схемой во всех Договаривающихся сторонах ДОПОГ. |
The Special Rapporteur engaged in extensive dialogues with relevant government offices, United Nations and international agencies, and civil society organizations, with a view to identifying practical solutions and good practices. |
Специальный докладчик провел обширный диалог с представителями соответствующих государственных органов, учреждений ООН и международных учреждений, а также организаций гражданского общества с целью идентификации практических решений и надлежащей практики. |
The Memorandum of Understanding had established a mechanism for the use of the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating United States marine conservation laws and international agreements, including General Assembly resolution 46/215. |
Этот меморандум устанавливает механизм использования средств наблюдения, имеющихся в распоряжении Министерства обороны, для обнаружения и идентификации судов, нарушающих американские законы и международные соглашения о сохранении морской среды, включая резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи. |