The distances to star clusters can be estimated by using a Hertzsprung-Russell diagram or colour-colour diagram to calibrate the absolute magnitudes of the stars, for example fitting the main sequence or identifying features such as a horizontal branch, and hence their distance from Earth. |
Расстояния до звёздных скоплений можно примерно установить с использованием Диаграммы Герцшпрунга-Рассела или диаграммы цвета-цветности для калибровки данных об абсолютной величине звёзд для подгонки под главную последовательность или идентификации таких особенностей, как принадлежность к «горизонтальной ветви», а значит и их расстояния от Земли. |
Virtual circuit multiplexing or VC-MUX is one of the two (the other being LLC encapsulation) mechanisms for identifying the protocol carried in ATM Adaptation Layer 5 (AAL5) frames specified by RFC 2684, Multiprotocol Encapsulation over ATM. |
Мультиплексирование виртуального канала или VC-MUX - механизм (наряду с LLC-инкапсулированием) для идентификации протокола, переносимого в кадрах ATM Уровня 5 (AAL5), определенный в RFC 2684, Мультипротокольная инкапсуляция по ATM. |
If financial institutions encounter difficulties in identifying the individuals or entities subject to freezing, they must consult the Department, indicating precisely the name of the account holder, and this communication must be accompanied by the fullest possible information concerning his or her identity. |
Если финансовые учреждения сталкиваются с трудностями в деле идентификации лиц или организаций, активы которых блокируются, они должны обращаться с запросом в БКУ, конкретно указав в нем имя и фамилию владельца счета и включив в него как можно более полные сведения, касающиеся его личности. |
In order to study it, a constructionist approach has been followed, identifying the areas in which actors involved in scientific and technological research construct the relationship between science, technology and society, both on the adaptation side and on the identity side. |
Для его изучения применяется конструктивистский подход, определяющий направления, в которых субъекты, участвующие в научно-технических исследованиях, выстраивают отношения между наукой, техникой и обществом как с точки зрения адаптации, так и с точки зрения идентификации. |
Also, many surveys on religious identification ask people to identify themselves as "agnostics" or "atheists", which is potentially confusing, since these terms are interpreted differently, with some identifying themselves as being agnostic atheists. |
Кроме того, многие исследования по религиозной идентификации просили неверующих идентифицировать себя только в двух категориях: «агностик» или «атеисты», забывая о том, что эти термины трактуются людьми по-разному. |
This case reinforces the fact that men and boys are trafficked for forced labour and underscores the difficulty of identifying trafficked persons working in an industry which is not primarily viewed as a traditional place of work for trafficked victims. |
Этот случай подтверждает тот факт, что мужчин и мальчиков продают для занятия принудительным трудом, и дает представление о сложности идентификации людей, занятых подневольным трудом в сферах, не относящихся к традиционным сферам применения принудительного труда. |
In operational terms, the deafening silence and secrecy that surround the problem of violence against women and domestic violence limit the possibility of identifying it as a public safety issue. |
На практике высокая степень секретности и замалчивание проблемы насилия в отношении женщин и насилия в семье ограничивают возможности ее идентификации как проблемы безопасности граждан. |
One major weakness appears to be in the area of training of personnel, of providing guidelines for identifying and characterizing sources and of providing reporting protocols at and for personnel at processing facilities. |
Одними из основных слабых мест являются, по всей видимости, подготовка персонала, отсутствие руководящих положений по идентификации и установлению характера источников, а также отсутствие специальных форматов для передачи соответствующих сообщений и оповещения персонала объектов по переработке. |
If the draft article contained only the identity criterion in paragraph 3 (a), a court in a jurisdiction with digital signature laws might decide that only a digital signature was appropriate for identifying the parties. |
Если в данном проекте статьи будет содержаться лишь критерий идентификации, указан-ный в пункте 3(а), то суд в стране, в которой сущест-вует законодательство, касающееся цифровых под-писей, может решить, что для идентификации сторон подходит лишь цифровая подпись. |
Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to mask your system's true hostname. |
Включите этот параметр для использования указанного имени узла для идентификации на почтовом сервере. Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для маскировки реального имени вашего компьютера. |
This is ensured with the aid of the method and automated system for identifying the authenticity of goods for sale, for which purpose samples of the goods for sale are additionally numbered and labelled with a numerical code on the manufacturer's premises. |
Это обеспечивают с помощью способа и автоматизированной системы идентификации подлинности реализуемой продукции, для чего на предприятии изготовителе дополнительно нумеруют и маркируют образцы реализуемой продукции, кодовым числом. |
The invention comprises a novel procedure for identifying phylogenetic groups and individual species of Lactobacillus, Lactobacillus strains of the species Lactobacillus rhamnosus, which procedure is based on a combination and polymorphism of genes of type II toxin-antitoxin (TA) systems of the superfamilies MazEF and RelBE. |
Изобретение включает новый метод идентификации филогенетических групп и отдельных видов лактобацилл, штаммов лактобацилл вида Lactobacillus ramnosus, основанный на комбинации и полиморфизме генов систем токсин-антитоксин (ТА) II типа суперсемейств MazEF и RelBE. |
The invention relates to biological engineering, in particular to medical microbiology, and also to the production of cultures for sour milk food products and can be used for identifying Lactobacillus strains in the human microbiota, in food products and in a production line for said products. |
Изобретение относится к биотехнологии, в частности к медицинской микробио- логии, а также к производству заквасок для кисломолочных продуктов питания и может быть использовано для идентификации штаммов лактобацилл в микробиоте человека, продуктах питания и в цепочке их изготовления. |
While certain electronic signature creation data may be shared by a variety of users, for example where several employees would share the use of a corporate signature-creation data, that data must be capable of identifying one user unambiguously in the context of each electronic signature. |
Хотя определенные данные для создания электронной подписи могут совместно использоваться самыми различными пользователями, например в тех случаях, когда несколько сотрудников будут совместно использовать корпоративные данные для создания подписей, такие данные должны давать возможность несомненной идентификации каждого пользователя в контексте каждой электронной подписи. |
(a) Considering approaches for identifying and managing specific waste streams such as plastics, construction and demolition waste, end-of-life vehicles, health-care waste, e-waste and pesticide containers; |
а) изучения подходов к идентификации и утилизации конкретных видов отходов, таких как изделия из пластмассы, строительные отходы и отходы, появившиеся в результате сноса зданий и сооружений, отслужившие свой срок автотранспортные средства, медицинские отходы, электронные отходы и контейнеры для пестицидов; |
METHOD FOR IDENTIFYING AREAS OF GEODYNAMIC RISK TO STRUCTURES |
СПОСОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЗОН ГЕОДИНАМИЧЕСКОЙ ОПАСНОСТИ СООРУЖЕНИЙ |
METHOD FOR IDENTIFYING GOODS AND ARTICLES |
СПОСОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ТОВАРОВ И ИЗДЕЛИЙ |
SYSTEM FOR IDENTIFYING COMMODITIES PRODUCTS |
СИСТЕМА ИДЕНТИФИКАЦИИ ТОВАРОВ И ИЗДЕЛИЙ |
The unsolved problems in statistics are generally of a different flavor; according to John Tukey, "difficulties in identifying problems have delayed statistics far more than difficulties in solving problems." |
Открытые проблемы статистики, в общем случае, имеют другой характер: согласно Джону Тьюки трудности в идентификации проблем значительно более значимы для статистики, чем трудности в их решении. |
Attention should continue to be focused on those mines, the detonation of which can have toxic side effects, such as the PFM1 type of AP mine, and attention should be focused on identifying ways of destroying such mines in an environmentally sound manner. |
следует и впредь концентрироваться на тех минах, чья детонация может быть сопряжена с побочным токсическим эффектом, таких как ПП мины типа ПФМ-1, и следует сосредоточить внимание на идентификации способов уничтожения таких мин экологически рациональным образом; |
Mindful that the suppression and prevention of international illicit trafficking in firearms can best be accomplished by the adoption of effective methods of identifying and tracing firearms and by the establishment of an import and export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms, |
принимая во внимание тот факт, что пресечение и предупреждение незаконного оборота огнестрельного оружия может быть лучше всего обеспечено путем принятия эффективных методов идентификации и отслеживания огнестрельного оружия, а также введения системы лицензирования импорта, экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений на международное перемещение огнестрельного оружия, |
METHOD FOR IDENTIFYING THE CABLE VIA WHICH A DEVICE IS TRANSMITTING A SIGNAL |
СПОСОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ КАБЕЛЯ, ПО КОТОРОМУ ПЕРЕДАЁТ СИГНАЛ УСТРОЙСТВО |
METHOD FOR IDENTIFYING A SPEAKER BASED ON RANDOM SPEECH PHONOGRAMS USING FORMANT EQUALIZATION |
СПОСОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ГОВОРЯЩЕГО ПО ФОНОГРАММАМ ПРОИЗВОЛЬНОЙ УСТНОЙ РЕЧИ НА ОСНОВЕ ФОРМАНТНОГО ВЫРАВНИВАНИЯ |
relative to the various sales outlets, the presence of a label identifying those products would be utterly pointless. |
а также разницу в цене на биопродукты в разных магазинах, использование фирменной этикетки для идентификации нашей продукции представляется мне бессмысленным. |
The plan for regulating the affairs of street children with a view to identifying and placing them and providing the basic life and educational facilities for them and ensure the materialization of their rights. |
289.13 План по контролю за занятиями безнадзорных детей с целью их идентификации, определения места жительства, предоставления базовых жизненных и учебных средств, а также обеспечения их прав; |