Farming, forestry, hunting and fishing |
Сельское хозяйство, лесное хозяйство, охота и рыболовство |
The laws and regulations concerning industrial safety in principle cover all companies which employ more that one worker, excluding those in the agriculture, forestry, fisheries and hunting industries. |
Законы и положения, касающиеся производственной безопасности, в принципе распространяются на все компании, в которых работает свыше одного человека, включая такие сферы деятельности, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охота. |
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. |
Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения. |
The decision stated that it was possible for the Saami to acquire title to land by using it for traditional Saami economic activities such as reindeer husbandry, fishing and hunting, without engaging in farming or having a permanent dwelling. |
В решении отмечалось, что саами могут приобрести право собственности на землю, чтобы использовать ее для таких традиционных для них видов экономической деятельности, как оленеводство, рыболовство и охота, не занимаясь сельским хозяйством и не имея постоянного жилья. |
Walrus hunts are regulated by resource managers in Russia, the United States, Canada, and Denmark, and representatives of the respective hunting communities. |
Охота на моржей регулируется природоохранными и ресурсораспределяющими организациями в России, США, Канаде и Дании, а также представителями охотничьих общин. |
In a restricted zone, if not provided otherwise by protection rules, fishing and hunting, and motor vehicles, bikes and vessels are also prohibited. |
В зонах ограниченного доступа, если иное не оговорено правилами их охраны, запрещена рыбалка и охота, а также использование автотранспортных средств, велосипедов и судов. |
While the majority of these people have integrated and intermarried with other communities, a small number have retained certain elements of the indigenous lifestyle, such as hunting and chena cultivation. |
Хотя большинство этого народа интегрировалось и заключило браки с представителями других общин, небольшое число сохранило некоторые элементы своего коренного образа жизни, такие, как охота и выращивание чены. |
UNFICYP has improved cooperation with local authorities to combat activities such as illegal hunting and rubbish-dumping in the buffer zone, which represent a direct challenge to its authority. |
ВСООНК укрепили сотрудничество с местными органами власти по борьбе с такой деятельностью, как незаконная охота и сброс мусора в буферной зоне, которые представляют собой прямой вызов их авторитету. |
The bracketed text was originally included in order to exclude from the scope of the Protocol cases where private individuals shipped or transported firearms across borders for non-commercial purposes such as hunting or recreational shooting. |
Текст в квадратных скобках был первоначально включен для того, чтобы исключить из сферы применения Протокола случаи, когда частные лица отправляют грузовым транспортом или транспортируют огнестрельное оружие через границы в таких некоммерческих целях, как охота или спортивная стрельба. |
tourism and leisure: hunting, fishing, walking and riding, etc. |
туризм и отдых: охота, рыболовство, пешие прогулки и верховая езда, и т.д. |
The higher output resulted from an increased incidence of illegal activities (dumping, hunting, theft) in the buffer zone |
Перевыполнение мероприятия обусловлено ростом случаев незаконной деятельности (сброс мусора, охота, кражи) в буферной зоне |
In particular, unauthorized farming and hunting activities, including discharge of weapons, close to the opposing forces and United Nations patrols, risk compromising the stability of the buffer zone. |
В частности, стабильности обстановки на территории буферной зоны угрожают самовольный захват земель сельскохозяйственного назначения и несанкционированная охота, в том числе стрельба из оружия в непосредственной близости от противостоящих сил и патрулей Организации Объединенных Наций. |
Although the indigenous peoples were not solely responsible for the deterioration of the natural environment, they did contribute, through their traditional lifestyle based on hunting and gathering, to the destruction of certain protected species. |
За ухудшение состояния окружающей среды ответственность несут не только коренные народы; однако в силу своего традиционного образа жизни, в основе которого лежат собирательство и охота, они способствуют уничтожению некоторых охраняемых видов. |
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. |
Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам. |
To this end, the role of women in the production of the various sectors (fisheries, hunting, agriculture, stock farming, trade, crafts, etc.) will need to be analysed so as better to adapt strategies and activities to gender requirements. |
Нужно будет проанализировать роль женщин в производственном процессе различных хозяйственных отраслей (рыболовство, охота, сельское хозяйство, животноводство, коммерция, кустарно-ремесленные промыслы и т. п.), чтобы лучше согласовать стратегию и действия с гендерными вопросами. |
What's going to happen to Tag and Merlin when you start hunting? |
Что будет с Тагом и Мэрлином, когда начнется охота? |
The 2011 report contained 10 topics: air and climate; water quality; biodiversity; soil and agriculture; waste and material flows; forests, hunting and fishing; renewable resources; economic and social pressures; environmental financing; and implementation of legislation. |
Доклад за 2011 год содержал десять тем: воздух и климат; качество воды; биоразнообразие; почвы и сельское хозяйство, отходы и материальные потоки; леса, охота и рыболовство; возобновляемые ресурсы; экономическое и социальное давление; природоохранное финансирование; и осуществление законодательства. |
Furthermore, the Government Bill on the Sami Parliament Act and the amendment to the Constitution state that reindeer herding, fishing and hunting are part of the Sami culture and traditional Sami livelihoods. |
Кроме того, правительственный законопроект о саамском парламенте и поправка к Конституции гласят, что оленеводство, рыболовство и охота являются элементами культуры саами и традиционными источниками жизнеобеспечения саамского народа. |
I get the separate-lives thing, but this is a hunting thing, and we need to find that line - |
Я понимаю, жить раздельно, но это охота, нужно найти грань... |
He contends that hunting, fishing, gathering and trapping are essential components of his culture, and that denial of the ability to exercise it imperils transmission of the culture to other persons and to later generations. |
Он утверждает, что охота, рыболовство, собирательство и пушной промысел являются существенными элементами его культуры и что отказ в осуществлении соответствующих прав одновременно препятствует передаче культурного наследия другим людям и последующим поколениям. |
Authors such as Adam Ferguson, John Millar, and Adam Smith argued that all societies pass through a series of four stages: hunting and gathering, pastoralism and nomadism, agricultural, and finally a stage of commerce. |
Такие авторы, как Адам Фергюсон, Джон Миллар и Адам Смит утверждали, что все общества проходят через серию из четырех этапов: охота и собирательство, скотоводство и кочевой образ жизни, сельского хозяйства, и, наконец, этап торговли. |
poaching, including fishing, illegal production of caviar and similar sea products, hunting, and logging; |
браконьерство, в том числе добыча рыбы, незаконное производство икры рыб ценных пород и аналогичных морепродуктов, браконьерская охота и порубка леса; |
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill |
Фотография - это охота, инстинкт охоты без желания убивать. |
From the beginning, the CIC has promoted ideals for sustainable and ethical hunting, stressing that hunting and the conservation of wildlife go hand in hand, and gaining global recognition as an independent advisor in the field of wildlife conservation. |
С самого начала CIC способствовал продвижению рациональной, но в то же время традиционной и этичной охоты, подчеркивая, что охота и сохранение дикой природы идут рука об руку, заслужив мировое признание в качестве независимого консультанта в области сохранения дикой природы. |
Hunting in Art Prize Every two years, the CIC discerns the Hunting in Art prize to artists, in recognition of their efforts to enhance the cultural values of nature and hunting. |
Приз «Охота в искусстве» Каждые два года CIC вручает приз «Охота в искусстве» в знак признания усилий по укреплению культурных ценностей в сфере охоты. |