Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Какими

Примеры в контексте "However - Какими"

Примеры: However - Какими
The effect of such attempts, however well the intentions may be presented on the outside, are diametrically opposed to the stated objectives. Эффект таких попыток, какими бы благими намерениями они внешне ни прикрывались, прямо противоположен заявленным целям.
Only then will they appreciate their respective stakes in politically addressing their differences in a spirit of compromise, however intractable those differences may appear today. Только тогда они смогут оценить важность своего участия в процессе политического урегулирования существующих разногласий в духе компромисса, какими бы непреодолимыми ни казались бы сегодня эти разногласия.
Lastly, however difficult it might be to accept the fact, there was no doubt that Greece was a multi-ethnic, multicultural and multinational country. И наконец, какими бы ни были трудности, которые может представлять собой принятие этой реальности, нельзя отрицать того факта, что Греция является страной многоэтнической, многокультурной и многонациональной.
The purpose of having NGOs in consultative status was to afford them an opportunity to make statements, however critical of member States they might be. Цель предоставления НПО консультативного статуса заключается в создании им возможностей делать любые заявления в адрес государств-членов, какими бы критическими они ни были.
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
In conclusion, Africa recognizes that its efforts alone, however determined, will not be sufficient to bring about the envisaged development. В заключение скажу, что Африка признает, что одних только ее собственных усилий, какими бы решительными они ни были, будет недостаточно для обеспечения запланированного развития.
But our efforts, however noble, will remain mere visions for as long as the underlying causes of the condition are not addressed. Однако какими бы благородными ни были наши усилия, они останутся тщетными до тех пор, пока сохраняются первопричины сложившихся условий.
That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания.
The people and the Government of Afghanistan have made remarkable progress and are determined to overcome the remaining challenges, however daunting they might be. Народ и правительство Афганистана добились замечательного прогресса и преисполнены решимости преодолеть остающиеся еще нерешенные задачи, какими бы трудными они ни были.
But support by the international community cannot be desultory or timid; conflict prevention is not just about early warning systems or operational procedures, however important these are. Однако поддержка со стороны международного сообщества не может быть незначительной или скромной; для предотвращения конфликтов недостаточно лишь создавать системы раннего предупреждения или осуществлять оперативные процедуры, какими важными они бы ни были.
The Taliban movement, however broadly construed, does not claim to mount or support attacks outside Afghanistan, and there has been no evidence of it doing so. Движение «Талибан», какими бы широкими ни могли показаться его цели, не заявляет о своем намерении совершать нападения за пределами Афганистана или поддерживать такие нападения, и нет каких-либо свидетельств того, что оно занимается этим.
Building and maintaining peace requires much more than silencing weapons, signing peace agreements or deploying peacekeeping troops, however essential these elements may be. Она требует гораздо большего, чем прекращение военных действий, подписание мирных соглашений или развертывание миротворческих сил, какими бы важными не были эти элементы.
But however noble the goals set forth in the Istanbul Programme of Action may be, they cannot be achieved unless we respect the commitments already made. Но какими бы благородными не были цели, изложенные в Стамбульской программе действий, они не будут достигнуты, если мы не выполним уже взятые на себя обязательства.
Others agreed, though one underscored that, however successful the Council might be overall, the human and political costs of its mistakes could be very high, given the centrality of its mandate. Другие участники согласились с этим мнением, хотя один их них подчеркнул, что, какими бы успешными ни были действия Совета в целом, человеческая и политическая цена его ошибок может быть весьма высокой, учитывая кардинальное значение его мандата.
Even those who support the United States position recognize that groups engaging in infrequent armed attacks, however serious, do not cross the threshold of intensity required for the application of the law of armed conflict. Даже те, кто разделяют позицию Соединенных Штатов, признают, что группы, совершающие нечастые вооруженные нападения, какими бы серьезными они ни были, не переходят порог интенсивности, установленный для применения законов вооруженного конфликта.
That risk prompted the Government to set up programmes aimed at supporting growth in such a way that it is not entirely dependent on the macroeconomic environment, however favourable it may be. Опасаясь именно такого поворота событий, государственные власти приступили к осуществлению различных программ поддержки экономического роста, чтобы тот зависел не только от макроэкономических условий, какими бы благоприятными они ни были.
It would do injustice to the Government's efforts to expect problems of that magnitude to be resolved in a short space of time, but it was very important to see the political will to tackle difficulties, however challenging they were. Было бы неправильно ожидать, что усилия правительства позволят в краткосрочной перспективе решить проблемы подобного масштаба, однако очень важно проявлять политическую волю для преодоления трудностей, какими бы сложными они ни были.
France nevertheless believes that, however great its determination and the efforts it has made, the international community cannot impose peace in Somalia. Тем не менее, Франция полагает, что международное сообщество - какой бы ни была его готовность помочь и какими бы ни были прилагаемые им усилия - не может навязать мир Сомали.
Let this be a reminder for you that whatever challenges you face however far it may seem to be at. Пусть этот маленький подарок напомнит тебе неважно, с какими трудностями ты сталкиваешься, неважно, как далеко буду я...
Achieving social development for all, however, requires more than fulfilling development goals, important as these are. Вместе с тем для обеспечения социального развития для всех требуется нечто большее, чем выполнение целей в области развития, какими бы важными они ни были.
It remains too early to say with any certainty, however, what the main factors behind this fall may be, or whether it represents a permanent trend. Однако пока еще рано с уверенностью утверждать, какими могут быть главные факторы, лежащие в основе этого, а также является ли это постоянной тенденцией.
No amorphous and unpredictable coalition - NATO or any other military organization - no group of States, however powerful they may be, can replace the United Nations in a global and legitimate action against terrorism. Ни одна аморфная и непредсказуемая коалиция - НАТО или любая другая военная организация, - ни группа государств, какими бы сильными они ни были, не могут заменить Организацию Объединенных Наций при осуществлении глобальных и законных действий против терроризма.
But their views, however learned, are based on their personal opinions; and in many cases they are expressed with a degree of understandable uncertainty. Вместе с тем их мнения, какими бы просвещенными они ни были, основываются на их личных взглядах; и во многих случаях они выражаются с некоторой степенью понятной неопределенности.
Here, we should emphasize that any international effort to combat terrorism, however effective, will not be able to eliminate the phenomenon completely if it is treated apart from its root causes, and motivations, and the means by which its is spread. В этой связи нам следует подчеркнуть, что любые международные усилия по борьбе с терроризмом, какими бы эффективными они ни были, не смогут привести к полной ликвидации этого явления, если не рассматривать его коренных причин, мотиваций и средств, с помощью которых оно распространяется.
But, however important the fiscal and banking union elements of this process may be, the key is whether large-scale financing and gradual adjustments can restore sustainable growth in time. Но, какими бы важными ни были элементы налогово-бюджетного и банковского союза в данном процессе, главное - в том, смогут ли крупномасштабное финансирование и постепенная корректировка со временем восстановить устойчивый экономический рост.